Engaging with globalization seems to be an undeniable fact of our collective life today; for the past decade or so it has made itself felt to different degrees and in different forms in various areas of national life. |
Глобализация, по-видимому, является сегодня бесспорным фактом нашей общей жизни; в последние примерно десять лет она в той или иной степени и в том или ином виде ощущается в различных областях национальной жизни. |
Synergies and complementarities among various programmes deserve special attention, in particular if they are run by different agencies. |
Комплекс инициатив, выдвигаемых той или иной страной, может быть эффективным только в той мере, в какой он нацелен на активизацию всех неактивных компонентов рынков частного финансирования. |
In May 2006, when Portuguese, Australian, New Zealand and Malaysian forces readily came to our assistance, there was a different situation: they saw a different Dili compared to the relative state of calm and order that we have returned to today. |
В мае 2006 года, когда силы Португалии, Австралии, Новой Зеландии и Малайзии с готовностью пришли к нам на помощь, ситуация была иной. |
With their thousands of lenses and their complex colour vision, they have a completely different way of viewing the world. |
Тысячи хрусталиков вкупе со сложной системой восприятия света дают раку-богомолу принципиально иной взгляд на мир. |
What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. |
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. |
Care should be taken not to place the mentally handicapped on the same footing as detainees, for whom the question of provisions governing treatment was quite different. |
Нельзя ставить знак равенства между психически неполноценными людьми и задержанными, к которым применяется совершенно иной режим. |
The performance of the rib module can be adjusted by replacing the tuning spring inside the cylinder with one of a different stiffness. |
5.9.8 Характеристики реберного модуля могут корректироваться путем замены находящейся в цилиндре регулировочной пружины пружиной иной жесткости. |
If it was the principal unit that had produced the semi-processed goods, the situation would have been different. |
Если речь шла о единице-принципале, которая произвела полуфабрикаты, то ситуация будет совершенно иной. |
However, the 42% of the population under the poverty line most likely show a quite different picture. |
Однако среди 42% населения, проживающих за чертой бедности, картина является несколько иной. |
However, the situation is different for most military contingent personnel, potentially significantly aggravating the isolation and hardship they may already be experiencing. |
Вместе с тем большинство сотрудников воинских контингентов находятся в иной ситуации, которая потенциально значительно усугубляет их изолированность и усложняет условия их службы. |
There might well be a different way to fight it where you don't have to sacrifice as much. |
Просто дождись своего времени, и возможно будет иной путь побороть это. |
In the short-term, the downward trend is at slightly different rates until 2021-2022, when the trend is the same for all plans. |
В краткосрочном плане снижение происходит с несколько иной динамикой до 2021 - 2022 годов, после чего показатель остается неизменным для всех планов. |
For that reason, her Government was in favour of such personnel being protected, but by a different means. |
Поэтому Тринидад и Тобаго выступает за то, чтобы данному персоналу обеспечивалась защита, но в какой-то иной форме. |
Applications network activity control module, which is blocking or permitting information transmitting or receiving into networks by different applications. |
Модуль контроля сетевой активности приложений, блокирующий или разрешающий передачу и принятие данных в сеть той или иной программой. |
Yet, having looked at the casino and online gambling niches, we came across a different ratio between legitimate sites and doorways. |
Однако, исследуя направление Casino, мы столкнулись с несколько иной статистикой распределения "белых" сайтов и дорвеев. |
It is this house that appears in the novel Novocherkassk by G. A. Semenikhin, but at a different address. |
Именно этот дом фигурирует в романе Г. А. Семенихина «Новочеркасск», но там указан иной адрес. |
This dish should not be confused with Georgian khinkali, which is completely different. |
Хинкал не следует путать с грузинским хинкали, представляющим собой существенно иной тип блюда. |
There is bread from America, France and Germany. Visitors can get acquainted with baking traditions of different nations. |
И рядом - иной хлеб, земная пища космонавтов, упакованный в целлофан белый и черный, четыре месяца находившийся в космосе. |
The tomboyish Jo of Little Women particularly gave Japanese girls a different idea of adolescence. |
В частности, героиня Джо из «Маленьких женщин» представила японкам иной взгляд на девичью юность. |
Still, the word "crowd" has taken on an entirely different meaning - and political valence - in our century. |
Тем не менее, слово "толпа" в нашем веке, обрело совершенно иной смысл и политическую валентность. |
Nvidia's "NV1" chip had been designed for a fundamentally different type of rendering technology, called quadratic texture mapping, a technique not supported by Direct3D. |
Первый чип, созданный Nvidia, работал по совершенно иной технологии рендеринга, основанной на квадратичном маппинге текстур, не поддерживаемой Direct3D. |
Cooperation among most of the countries investigating the transaction has taken place on various occasions, at various levels and different degrees. |
Большинство стран, расследовавших эту сделку, неоднократно в той или иной степени сотрудничали друг с другом на различных уровнях. |
However, the new EU Regulation (article 5.7) has adopted a different approach by using a market-share test instead of the import-share test. |
Вместе с тем в новом положении ЕС (статья 5.7) используется иной подход: критерий рыночной доли вместо критерия доли импорта. |
The Department of Health and Human Services (DHHS) has been increasingly interested in the measurement of health status, but from a rather different viewpoint. |
Министерство здравоохранения и социальных услуг также проявляет все более широкий интерес к показателям состояния здоровья, но скорее с иной точки зрения. |
The notification must state the reason for what they experience as the practice of another religion or affiliation to a different life stance in the tutoring. |
В этом заявлении необходимо указывать причину, по которой они полагают, что преподавание предмета является воспитанием в духе иной религии или привитием иного мировоззрения . |