Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
There was also discussion of whether the large-scale entry of foreign banks could transfer technology and introduce a different culture of risk management to domestic banks. Был обсужден также вопрос о том, может ли массовое появление иностранных банков привести к передаче технологии и формированию иной культуры регулирования рисков в национальных банках.
Later studies, such as the one by Harhoff and Reitzig (2001) have taken up the idea in a somewhat different fashion. Более поздние исследования, проведенные, например, Хархоффом и Райтцигом (2001 год), отражают несколько иной подход к этому вопросу.
The children have been educated in a different pedagogic tradition and are unfamiliar with the Hong Kong curricula. Дети из таких семей обучались по иной методике преподавания, и в Гонконге им приходится осваивать новую для них программу обучения.
In the GCC countries the labour market is of a different nature: expatriate workers account for the dominant share of the total labour force. В странах - членах ССЗ рынки труда носят иной характер: на долю иностранных рабочих приходится основная часть от общей численности трудящихся.
As regards rural areas, the situation has different picture. Here Amhara stood second next to Oromo, while Somalie and Tigray follow. Иной является картина на селе, где амхарцы уступают первое место оромо, а за ними следуют сомалийцы и тыграй.
Homeless people staying in a hostel or night shelter will be counted using a different approach. Для учета бездомных, живущих в приюте или ночлежном доме, будет использован иной подход.
While we speechify and assert our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is of an altogether different nature. Мы хотели бы подчеркнуть и подтвердить нашу приверженность делу мира и разоружения, однако реальная действительность за пределами этого зала носит совершенно иной характер.
It was accordingly not clear that the provision conformed to the Vienna Convention which singled out wrongdoing States for different treatment. Таким образом, нет ясности в том, соответствует ли это положение Венской конвенции, согласно которой для государств-правонарушителей предусмотрен иной режим.
Those of us who supported this policy generally knew that history and economic theory implied that such one-time fiscal transfers have little effect, but we thought that this time might be different. Те из нас, кто выступал в поддержку подобного шага, в общей сложности понимали, что, как показывают исторический опыт и экономическая теория, подобные единовременные финансовые переводы являются малоэффективными. Однако мы полагали, что в тот раз ситуация окажется иной.
Our company is interested in attracting additional investments into different projects and caring out a number of actions directing at mutual beneficial cooperation. Наша компания заинтересована в привлечении дополнительных инвестиций в тот или иной проект и осуществляет ряд мероприятий, которые нацелены на взаимовыгодное сотрудничество с учётом собственных интересов и интересов привлекаемой компании-инвестора.
On registering with Equity, she discovered that an actress with the name Caroline Caplan was already registered, so she had to choose a different professional name. При регистрации в Британской Ассоциации Актёров (англ. British Actors' Equity Association), она обнаружила, что актриса с именем Каролина Каплан уже была зарегистрирована, поэтому ей пришлось выбирать иной творческий псевдоним.
BioWare stated that Mass Effect 3 ends Shepard's story arc and that future games in the series would feature a different context. Представители BioWare заявляли, что третья часть завершает повествование о капитане Шепард(е), и последующие игры серии будут иметь совершенно иной сюжет.
The many types of groups in civil society spoke with a number of different voices and could not easily be played an important bridging function. Многие группы в гражданском обществе выступают под различными знаменами и поэтому не всегда могут быть легко отнесены к той или иной категории.
Certain groups of women suffer multiple forms of discrimination based on caste, religion and disability, which impact on women in different ways than on men. Некоторые группы женщин подвергаются различным формам дискриминации, обусловленной их принадлежностью к той или иной касте, религиозными убеждениями или в связи с нетрудоспособностью, которая отражается на них иначе, чем на мужчинах.
Put briefly, the significance of Article 5a CEDAW is that it expresses equality as transformation: it demands that different law and public policy be developed. Если говорить коротко, то значение пункта а) статьи 5 Конвенции состоит в том, что он делает равенство синонимом перемен: требуется разработка иных законов и иной государственной политики.
The Transparency International CPI measures the perceived levels of public-sector corruption in a given country and is a composite index, drawing on different expert and business surveys. ИВК, составляемый Трансперенси Интернешнл, измеряет уровни восприятия коррупции в государственном секторе той или иной страны и является составным индексом, основанным на данных опросов, проведенных среди экспертов и в деловых кругах.
RAM supports knowledge management and knowledge-sharing within an institution by ensuring that expert-based substantive content is retained and made accessible to different parts of the institution. В рамках той или иной конкретной организации ВДА обеспечивает возможности и условия для управления и обмена знаниями, поскольку позволяет сохранить основной контент, построенный на экспертных знаниях, и обеспечить его доступность для различных структурных подразделений.
Thousands of Greeks living in Eastern Macedonia and Thrace identified themselves by that adjective and using it to define a different ethnicity caused confusion. Этим прилагательным пользуются также тысячи греков, проживающих в Восточной Македонии и Фракии, и его применение для обозначения принадлежности к иной группе вводит в заблуждение.
Nova Cidade de Kilamba was a different housing development that currently comprised 3,400 apartments, which were sold for between US$ 60,000 and US$ 180,000. Иной тип застройки представляет собой жилой массив Нова-Сидад-де-Киламба, где в настоящее время построено 3400 квартир, которые реализуются по цене от 60 до 180 тыс. долл. США.
Those of us who supported this policy generally knew that history and economic theory implied that such one-time fiscal transfers have little effect, but we thought that this time might be different. Те из нас, кто выступал в поддержку подобного шага, в общей сложности понимали, что, как показывают исторический опыт и экономическая теория, подобные единовременные финансовые переводы являются малоэффективными. Однако мы полагали, что в тот раз ситуация окажется иной.
Official statistics from the Russian Police Department (MVD) for 2008: Every fourth family in the country has experienced violence of different forms Two-thirds of homicides are caused by family or household motives. По решению круглого стола, проведённого Комитетом Государственной Думы по охране здоровья в 2012 году, насилие в той или иной форме наблюдается почти в каждой четвёртой российской семье; две трети умышленных убийств обусловлены семейно-бытовыми мотивами; до 40% всех тяжких насильственных преступлений совершается в семьях.
The Board considers that where general policy is concerned, the United Nations system of parity between States is correct, but that financial institutions with shareholders may need a different basis for decision-making. Совет считает, что для разработки общей политики применение системы, основанной на равноправии государств, которая используется в Организации Объединенных Наций, является оправданным, однако финансовым учреждениям, построенным на принципах участия в капитале, возможно, следует принимать решения на иной основе.
While violations of women's rights vary in different cultures, victims all share a common risk factor: that of being female. Хотя нарушения прав женщин различаются в зависимости от особенностей той или иной культуры, пострадавших объединяет общий фактор риска, который заключается в том, что они являются женщинами.
Thus studies on environment-competitiveness relationships should be taken as a static and partial representation, with the full recognition that the dynamic interpretation of the relationship may be completely different. В силу этого исследования по вопросу о взаимозависимости окружающей среды и конкурентоспособности следует рассматривать в качестве статической картины, лишь в определенной мере отражающей существующее положение, в полной мере признавая при этом, что в динамическом варианте интерпретация этих взаимодействий может быть совершенно иной.
In 1999, we are in a period of weapons reductions which has resulted in significant excess stocks of both a qualitatively and quantitatively different context. В 1999 же году мы переживаем период оружейных сокращений, которые оборачиваются возникновением значительных избыточных запасов, в связи с чем складывается совсем иной контекст - как в качественном, так и в количественном отношении.