Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
Some support was expressed in favour of adopting one of those approaches, although a different view was that neither would establish a sufficiently high standard. В пользу принятия одного из этих подходов была высказана определенная поддержка, однако, согласно иной точке зрения, ни один из них не позволит установить достаточно высокий стандарт.
Garlic in this class must be of superior quality and characteristic of the variety and/or commercial type.This provision does not preclude different colouring resulting from smoking. Чеснок этого сорта должен быть высшего качества и иметь характеристики, свойственные для данной разновидности и/или товарной категории Данное положение не исключает появления иной окраски в результате обработки газообразными веществами.
Unlike the previous policy that was based mainly on an economistic approach to inter-State resource transfers, the current one has an entirely different multidimensional focus. Это увеличение является результатом перехода от прежней узконаправленной политики сотрудничества, которая была по своей сути весьма сдержанной, когда речь шла о передаче ресурсов одним государством другому, к нынешней совершенно иной политике, которая имеет многогранную направленность.
Under the reviewed Marriage Act, the new ordinary legal regime is applicable to all conjugal unions unless the spouses conclude a marriage contract that provides for a different regime. Согласно новой редакции закона, участие в доходах, составляющих общую собственность супругов, является новым обычным правовым режимом имущественных отношений, применимым ко всем бракам, за исключением случаев, когда супруги заключают брачный контракт, предусматривающий иной режим.
The changes proposed by a BPR may require the people affected to behave in a different manner and may engender support, concern and/or even hostility within an organisation. Изменения, предложенные по плану дальнейшей реорганизации административных процессов (РАП), могут потребовать от затрагиваемых реорганизацией сотрудников иной поведенческой модели и могут спровоцировать внутри организации их поддержку, озабоченность проводимыми изменениями и/или даже враждебное отношение к ним.
We are starting from a different point and there is no reason why the current recession will bear any resemblance to the last one. Мы начинам с совершенно иной исходной точки, и нет никаких оснований для того, чтобы нынешний спад в какой-либо степени напоминал предыдущий экономический кризис.
The question of whether the period of administrative detention can be deducted from the sentence imposed, once a verdict is reached, is a different matter altogether. Совсем иной характер имеет то обстоятельство, что срок административного ареста может вычитаться из срока приговора, устанавливаемого после вынесения вердикта .
Various interpretations, explanations and proposed solutions have been put forward to justify this situation, in line with the various agendas of the different groups of member States. Для объяснения этой ситуации давались различные интерпретации, объяснения и предложения в зависимости от приоритетов той или иной группы государств.
So, no, he doesn't want that. That's a different kind of control. Но Штраус этого не хочет. Это иной вид контроля.
Many constituencies of varying size now address these problems, each forming partnerships with others as the issue at hand requires additional, or a different spectrum of, resources. Многие заинтересованные стороны, весьма различные по своему характеру, занимаются сейчас этими проблемами, налаживая партнерские связи с другими сторонами, когда решение той или иной проблемы требует дополнительных или каких-либо иных ресурсов.
This new system classifies the different training programmes in various categories and the fee to be paid will depend on the category. В соответствии с новой системой различные программы профессионально-технической подготовки подразделяются на множество категорий, и объемы выделяемых финансовых средств определяются в зависимости от принадлежности программы к той или иной категории.
Of course, while each of us has different ways of seeking comment or input, all of us should make it clear that we welcome it. Безусловно, хотя мы идем разными путями в поисках возможностей получения консультативной или иной помощи и содействия, все мы должны со всей определенностью заявить, что такие помощь и содействие приветствуются.
The term moped in fact covers different types of vehicles which have various kinds of equipment and are not used subject to the same regulations in all countries. По существу термин "мопед" охватывает различные типы транспортных средств, которые оснащены оборудованием различных типов и которые подпадают под действие разных правил в зависимости от той или иной страны.
Such an approach could target and balance A, B and C interventions according to the needs of different at-risk populations and the specific circumstances of a particular country confronting the epidemic. В рамках такого подхода действия, предпринимаемые в соответствии с сегментами А, Б и В, можно приспосабливать к потребностям различных находящихся в группе риска слоев населения и к конкретным условиям той или иной страны, борющейся с этой эпидемией, и обеспечивать сбалансированность этих действий.
However, citizens with dual nationality did fall under a different jurisdiction, which applied equally to all Cambodians with dual nationality, whatever the other country. При этом граждане, имеющие двойное подданство, подпадают под иную юрисдикцию, которая распространяется на всех камбоджийцев с двойным гражданством - вне зависимости от того, гражданами какой иной страны они также являются.
The Organization's experience has demonstrated that effective cooperation must be based on a shared understanding of the goals and objectives of security sector reform, while respecting the different ways in which they are addressed by national actors. Успех усилий той или иной страны по разработке и реализации всеобъемлющей системы безопасности будет зависеть от приверженности, руководящей роли и возможностей национальных субъектов.
The Department of Religious Affairs was made completely different, Turgenev was dismissed from his management position, and replaced by a member of the Commission to formulate laws. Департамент духовных дел получил совершенно иной вид; Тургенев был уволен от управления им и остался только членом Комиссии составления законов.
So it's a great opportunity to spend your holiday doing something completely different, in a sparse environment, the desert of Sinai, in a beautiful location on the beach, overlooking the Gulf of Aqaba. У Вас есть великолепная возможность провести Ваш отпуск в абсолютно иной атмосфере, в уникальной окружающей среде - пустыне Синая на берегу залива Акаба.
The Government was asked to consider taking a different approach to the treatment of domestic violence, because the problem seemed to be hidden, as reflected in the underreporting. Комитет обратился к правительству с просьбой попытаться выработать иной подход к решению проблемы насилия в семье.
But this term then expresses a concept which is profoundly different, to the point where it has been denied that the term 'nationality' in this context has any value other than that of an image. Однако такое определение приемлемо лишь в контексте совершенно иной концепции, не допускающей в данном случае иного значения понятия гражданства, чем умозрительное.
Racism is no longer only a belief in racist theories; it is also a hatred of strangers as such on the basis of different racial or national-ethnical background. Расизм превратился в ненависть к инородцам как таковым из-за их иной расовой или национально-этнической принадлежности.
Finally, and on quite a different aspect of the Secretary-General's report, I would like to compliment him on his account of the management of change in the Organization over the past year. Наконец, затрагивая иной аспект доклада Генерального секретаря, я хотел бы выразить ему признательность за руководство реформой Организации в течение прошедшего года.
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства.
But recently, I've become intrigued by a different way of thinking of large human crowds, because there are circumstances where they can do something really cool. Но недавно меня заинтриговал иной подход к осмыслению функионирования больших групп людей, потому что в определенных условиях толпы могут делать и по-настоящему замечательные вещи.
She described her working method as follows: "(Coming from Germany) I had a different view of Austria, and I began to write with a certain detachment". Сама Хаманн описывала методику своей работы в тот период следующим образом: «у меня был несколько иной взгляд на Австрию, и я начал писать с определённым отстранением».