| It should, however, be recognized that such special accounts are of a different character. | В то же время следует признать, что такие специальные счета имеют иной характер. |
| Initiatives with a slightly different emphasis were also developed compared with those seen from the regional consultations. | Были также разработаны ини-циативы несколько иной направленности по срав-нению с региональными консультативными сове-щаниями. |
| In the east, the requirements are somewhat different. | В восточной части страны потребности носят несколько иной характер. |
| The support to the national institutions responsible for supply-side policies is totally different: their institutional needs are systemic, interdisciplinary and long-term-oriented. | Совершенно иной является поддержка, оказываемая национальным учреждениям, занимающимся вопросами политики в области предложения: их институциональные потребности являются системными, многопрофильными и ориентированными на длительную перспективу. |
| As concerns States not members of the League, the situation is quite different; they are not bound by the Covenant. | Что касается государств, не являющихся членами Лиги, то ситуация является совершенно иной; они не связаны Статутом. |
| Today we are confronting a situation that is altogether different. | Сегодня мы сталкиваемся с совершенно иной ситуацией. |
| Unfortunately, its leader holds a different view, even if that is not a majority view. | К сожалению, их лидер придерживается иной позиции, несмотря на то, что ее разделяет меньшинство членов. |
| Depending on the individual circumstances of the country concerned, each of the three may be needed to different degrees. | В зависимости от индивидуальных особенностей каждой конкретной страны каждая из этих трех выгод в той или иной степени может быть актуальной. |
| A different approach is required in a region such as the wider Caribbean. | В таком регионе, как Большой Карибский, требуется иной подход. |
| For the future, the executive boards and other partners could perhaps agree on a different formula that would facilitate coordination and harmonization. | В будущем исполнительные советы и другие партнеры, возможно, согласуют иной механизм, который позволял бы обеспечивать координацию и согласование. |
| Forty-four per cent of Afghan households perceive themselves as food insecure to different degrees. | 44% афганских семей считают, что они затронуты отсутствием продовольственной безопасности в той или иной степени. |
| It was noted that open innovation efforts were often not successful because they required a different mindset and a positive attitude towards cooperation. | Было отмечено, что открытая инновационная деятельность часто не увенчивается успехом, поскольку для этого требуется иной склад ума и позитивный настрой на сотрудничество. |
| From a slightly different perspective, the analysis of foreign direct investment figures can also be complicated by SPEs. | Анализ показателей прямых иностранных инвестиций также может затрудняться СЮЛ исходя из несколько иной перспективы. |
| However, the overriding need to meet national requirements may determine a different approach in some countries. | Однако первостепенная необходимость соблюдения национальных требований может привести к тому, что в ряде стран будет применен иной подход. |
| Where no formal counts are held we are proposing a different method. | В тех случаях, когда официальных учетных мероприятий не проводится, мы предлагаем использовать иной метод. |
| The overall situation was different with both decreasing and increasing trends detected. | Общая картина также была иной, так как в ней присутствовали и возрастающие, и убывающие тренды. |
| The new State requires a different type of assistance, both in quality and quantity. | Новому государству необходим иной вид помощи, как в качественном, так и в количественном плане. |
| The reality, as described by many workshop participants, is strikingly different. | Реальность, изображенная многими участниками семинара, носит поразительно иной характер. |
| However, the court has wide discretion to make a different order, after taking into account all relevant factors. | Однако суды обладают широкими полномочиями установить иной порядок, принимая во внимание все соответствующие факторы. |
| Participants said that the current situation was fundamentally different. | По мнению участников, сегодня ситуация является совершенно иной. |
| Then, as I clearly mentioned, we could consider adopting a different practice next year. | Затем, как я четко отметил, мы могли бы рассмотреть в следующем году вопрос о возможности применения иной практики. |
| However, these rules address a different issue. | Между тем, в этих правилах рассматривается иной вопрос. |
| The delegation saw this process as a different way to think and act in the sphere of human rights. | Делегация рассматривает этот процесс как иной путь мышления и действий в сфере прав человека. |
| Some other members viewed the conclusions of the Special Rapporteur on invocation from a different perspective. | Ряд других членов рассматривали выводы Специального докладчика в отношении задействования иммунитета с иной точки зрения. |
| For other countries, leaders face a different challenge as they shift their economy towards more self-reliance, boosting domestic demand while slowing inflation. | В других странах лидеры сталкиваются с иной проблемой, осуществляя перевод своих экономик в направлении большей самостоятельности, стимулируя внутренний спрос, замедляя при этом темпы инфляции. |