| Of course, we know that a different approach will be needed in the longer run. | Конечно же, мы осознаём, что в долгосрочной перспективе понадобится иной подход для решения проблем. |
| I believe that a totally different world order would most adequately meet the interests of all members of the international community. | Я полагаю, что интересам всех членов международного сообщества наиболее надлежащим образом отвечал бы совершенно иной мировой порядок. |
| The African experience in peacekeeping has been slightly different. | Опыт миротворчества в Африке несколько иной. |
| Any approach that takes a different course should first be carefully evaluated. | Любой подход, предполагающий иной курс, должен быть сначала тщательно взвешен. |
| The region is also taking a different approach in its relations with the economically advanced countries. | Государства региона занимают также иной подход в своих отношениях с экономически развитыми странами. |
| In poorer areas, successful social security provisions are by necessity different, but positive measures are possible. | В более бедных районах успешные варианты социального обеспечения носят иной характер, что обусловлено конкретными потребностями, однако и здесь имеются возможности для принятия позитивных мер. |
| The position of separate entities or of State-owned corporations is different and is discussed below. | Положение самостоятельных организмов или государственных корпораций носит иной характер и рассматривается ниже. |
| While financial problems had called for swift and firm action, programmatic changes had required a completely different approach. | Если для разрешения финансовых проблем потребовались быстрые и решительные меры, то для проведения изменений в области раз-работки программ необходим был совершенно иной подход. |
| The situation is somewhat different with regard to CEE, for which a number of studies have highlighted the foreign ownership dimension. | Несколько иной является ситуация в отношении СЦВЕ, поскольку вопросы зарубежной собственности в этих странах анализируются в целом ряде исследований. |
| The comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and size. | Замечания, представленные Эфиопией, в основном носили совершенно иной характер и имели иной объем. |
| However, the legal basis for this jurisdiction is different. | Вместе с тем правовая основа этой компетенции носит иной характер. |
| That is why I said it would be a totally different picture. | Поэтому я и сказал, что ситуация будет совершенно иной. |
| This morning we find ourselves in a completely different situation. | Сегодня утром мы оказались в совершенно иной ситуации. |
| The very name of the office reflected a different approach to gender issues. | Само название этого бюро отражает иной подход к вопросам гендерного равенства. |
| Each chapter corresponds to the different parts of the Convention. | Каждая глава настоящего доклада относится к той или иной части Конвенции. |
| Many migrants are of a different race from the majority of the population of their new country. | Многие мигранты являются представителями иной расы, чем большинство населения их новой страны. |
| The procedure provided for in the ICTY and ICTR statutes is different. | Процедура, предусмотренная в уставах МТБЮ и МУТР, является иной. |
| Relations among peoples, however, are different. | Вместе с тем отношения между народами носят иной характер. |
| The World Food Programme took a different position. | Мировая продовольственная программа придерживается иной позиции. |
| Despite their different legal status, IDPs often shared the same economic and social needs as refugees. | Несмотря на иной правовой статус, внутренне перемещенные лица зачастую имеют те же экономические и социальные потребности, что и беженцы. |
| Today, we come to this forum with a different objective. | Сегодня мы пришли на этот форум с иной целью. |
| Over the last month and-a-half we had the opportunity to chart a different and better course. | В последние полтора месяца у нас была возможность проложить иной, более верный курс. |
| Our experience has also proven that dialogue remains the most valuable and powerful instrument in our endeavours to create a different and safer world. | Наш опыт также свидетельствует о том, что в нашем стремлении создать иной и более безопасный мировой порядок диалог остается самым ценным и эффективным средством. |
| One question at issue was whether membership of the Roma minority constituted membership of a different race. | Спорный вопрос заключался в том, являлась ли принадлежность к меньшинству рома принадлежностью к какой-либо иной расе. |
| The variants take a different approach as to the criteria and standards that apply to court-ordered interim measures. | В этих вариантах используется иной подход к критериям и стандартам, применяющимся к обеспечительным мерам, предписанным судом. |