Each microsatellite would be funded and built by a different country; current candidates included Algeria, China, Nigeria, Thailand and the United Kingdom. |
Каждый микроспутник будет финансироваться и создаваться той или иной конкретной страной; в число кандидатов в настоящее время входят Алжир, Китай, Нигерия, Соединенное Королевство и Таиланд. |
By definition, where different claims existed for a particular sum of money, the priority rule determined which claim prevailed, but those involved were necessarily both competitors and claimants. |
По сути, при наличии различных требований в отношении той или иной суммы денег вопрос о том, чье требование имеет преимущественную силу, определяется правом о приоритете, однако право на участие должны обязательно иметь и конкуренты, и заявители требования. |
The degree of development and complexity of the health and welfare systems in each nation will greatly affect the feasibility of implementing different programmes. |
Степень развития и комплексности систем здравоохранения и социального обеспечения в той или иной стране будут оказывать большое воздействие на техническую осуществимость различных программ. |
An important issue for the research agenda is that a given dataset should be subjected to an agreed set of tests for different time-lag specifications. |
Один из важных вопросов для исследовательской повестки дня состоит в том, что тот или иной ряд данных должен подвергаться серии согласованных проверок применительно к различным спецификациям по периоду времени. |
However, in a situation where a variety of players from different entities get involved, due caution is necessary to avoid the duplication of work and competition for limited resources. |
Однако в ситуациях, когда в осуществлении той или иной операции принимает большое число действующих лиц, представляющих различные учреждения, необходимо проявлять надлежащую осторожность во избежание дублирования в работе и конкуренции в погоне за ограниченными ресурсами. |
Regarding D., Employers' actual social contributions, the situation might be different. |
Что же касается D., то здесь ситуация может быть иной. |
SEA at the policy level requires a fundamentally different approach, which needs to be investigated through additional case analysis, and should be supported by specific method development. |
Для проведения СЭО на уровне политики требуется принципиально иной подход, который нуждается в изучении с помощью дополнительного анализа конкретных случаев и должен быть подкреплен разработкой конкретных методов . |
Our view is that the nuclear issue is a kind of different animal, if you compare it with the other weapons of mass destruction. |
На наш взгляд, если сравнивать это с другими видами оружия массового уничтожения, то ядерная проблема - это в своем роде иной зверь. |
The Advisory Committee has commented in the past on the tendency of the Secretariat to propose new resources for each new or different task. |
В прошлом Комитет уже обращал внимание на склонность Секретариата просить о выделении новых ресурсов всякий раз, когда речь заходит о выполнении новой или иной задачи. |
Any change to the message invariably produces a different hash result when the same hash function is used. |
Любое изменение в сообщении неизбежно дает иной результат хеширования, если применяемая функция хеширования не изменилась. |
If acquisition secured creditors and grantors wish to provide for a different allocation of rights and obligations, they should be permitted to do so within exactly the same framework as applicable to non-acquisition secured rights. |
Если обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, и лица, предоставляющее право, желают предусмотреть иной порядок распределения прав и обязанностей, они должны иметь возможность сделать это в тех же самых рамках, как и рамки, применимые к обеспечительным правам, не связанным с приобретением. |
Professional training for women and micro-credit programmes for people affected in different ways by the HIV/AIDS pandemic |
Профессиональная подготовка женщин и программы микрокредитования для лиц, в той или иной мере затронутых пандемией ВИЧ/СПИДа |
Many States have taken a different approach to determining whether a buyer of encumbered assets takes title to the assets free of a security right created by the seller. |
Многие государства использовали иной подход для определения того, принимает ли покупатель обремененных активов правовой титул на эти активы свободными от обеспечительного права, созданного продавцом. |
It would have been a different matter, however, if the State party itself had asked to defer consideration of its report. |
Ситуация, однако, могла бы быть иной, если бы государство-участник само обратилось с просьбой отсрочить рассмотрение его доклада. |
The Bolivarian Alternative for the Americas is an unprecedented effort to bring about integration on a different basis than that of the exclusionary model of free trade. |
Боливарианская альтернатива для стран американского континента является беспрецедентным начинанием по обеспечению интеграции на иной, чем ограничительная модель свободной торговли, основе. |
Contemporary history has shown that the transition to democracy from a totally different and centralized political and economic system is not always smooth. |
Современная история показывает, что переход к демократии от совершенно иной и централизованной политической и экономической системы не всегда является плавным. |
This is no surprise as a different approach would have entailed a condemnation of the violations and, presumably, a call to account to the perpetrators. |
Это неудивительно, поскольку иной подход привел бы к осуждению этих нарушений и, возможно, к требованию призвать виновных к ответу. |
We also agree that the international community cannot allow the killing of individuals and the destruction of entire communities simply because they are of a different race, ethnicity or religion. |
Мы также согласны с тем, что международное сообщество не может позволить убивать людей и уничтожать целые общины только потому, что они являются представителями иной расы, имеют иную этническую принадлежность или исповедуют иную религию. |
The ECE secretariat proposed a slightly different text for the list in the third paragraph to take account of the structure of the Annexes of ADR. |
Секретариат ЕЭК/ООН предлагает несколько иной вариант выделенного в третьем абзаце текста, который составлен с учетом структуры приложений к ДОПОГ. |
Of course, this new country we are building is looking to the future from a different perspective and with a sense of renewed confidence. |
Безусловно, новая страна, которую мы строим, смотрит в будущее под углом иной перспективы и с чувством возрожденного доверия. |
It also means the loss of exchange-rate flexibility as an adjustment mechanism for dealing with long-lasting asymmetric shocks, to wit, adverse economic events that affect individual countries to different degrees. |
Это также означает утрату гибкости валютного курса как корректировочного механизма по преодолению долгосрочных асимметричных потрясений для компенсирования неблагоприятных экономических явлений, в той или иной степени затрагивающих отдельные страны. |
It is not a force external to ruling power systems that takes the decisions which affect different regions of the world. |
Не существует никакой внешней силы, заставляющей власти принимать решения, влияющие на тот или иной регион планеты. |
Mr. Bhatia (Brown University) said that approximately one year previously there had been a decidedly different aura surrounding the peace process in Western Sahara. |
Г-н БХАТИА (Брауновский университет) говорит, что примерно год назад мирный процесс в Западной Сахаре осуществлялся в совершенно иной атмосфере. |
The use of different wording, as in the existing CRTD Convention, would, however, complicate the interpretation. |
Использование же иной формулировки, как это имеет место в нынешнем тексте КГПОГ, может осложнить задачу интерпретации. |
An African situation cannot be presumed to be different, particularly when it is in the region now considered to be most prone to the phenomenon of conflicts. |
И нельзя полагать, что ситуация в той или иной африканской стране чем-то отлична от других, в особенности, когда речь идет о регионе, в настоящее время считающемся наиболее подверженным конфликтам. |