Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
Not only does (121514) 1999 UJ7 orbit on the other side of Mars from other similar asteroids, its spectrum is different as well, which is puzzling because all of the Martian trojans seem to be in very stable orbits. Но не только орбита с другой стороны Марса отличает (121514) 1999 UJ7 от этих астероидов: его спектр также иной, что вызывает недоумение, потому что все троянские астероиды Марса, кажется, находятся на очень стабильных орбитах.
How different Barry's fate might have been had he not fallen in love with Nora and had he not flung the wine in Captain Quin's face. Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets. Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
The Model Law dealt only with the procurement of goods and construction because the Working Group had decided to postpone the preparation of model provisions on the procurement of services in view of their different character. Этот закон касается лишь закупок товаров (работ) потому, что Рабочая группа решила отложить разработку положений, касающихся услуг, ибо они имеют иной характер.
The amendments to paragraphs 2 and 3 are of a different nature, as they deal with the technical aspect which may create problems for the State submitting the special reports requested in those paragraphs. Поправки же к пунктам 2 и 3 носят несколько иной характер, поскольку они привносят технический элемент, который мог бы создать определенную проблему для государства, представляющего специальный доклад, который запрашивается в этих пунктах.
However, much of the agricultural sector (those items for which tariffication has been applied) will be subject to a different safeguards regime, which provides for special safeguard actions in the form of additional duties calculated on the basis of trigger volumes or trigger prices. Однако значительная часть сельскохозяйственного сектора (позиции, по которым применяется тарификация) будет подпадать под иной режим, предусматривающий возможность принятия специальных защитных мер в виде дополнительных пошлин, рассчитываемых на основе "триггерных" объемов или "триггерных" цен.
During the Spanish Civil War, DST was re-established, but there were different dates of application, depending on if the territory was under the control of the Republican faction or Nationalist faction. Во время Гражданской войны в Испании летнее время было восстановлено, но были разные даты его применения в зависимости от нахождения той или иной территории под контролем Республиканской фракции или Националистической фракции.
Although the preparations may be different in nature depending on whether the party concerned is, for instance, a government agency, a traders' association or a Chamber of Commerce, there are best practice processes that will be recurrent in most of these preparations. Хотя подготовительные процессы могут принимать разные формы в зависимости от того, является ли тот или иной участник государственным учреждением, торговой ассоциацией или торговой палатой, некоторые передовые методы работы будут находить применение в большинстве из них.
I think we all need to realize that everyone is different in one way or another, and we shouldn't be threatened by those differences Думаю нам нужно понять, что мы все разные в той, или иной степени, и мы не должны судить друг друга из за этих различий
The most appropriate option may depend on the given socio-economic conditions in a country as well as on the different patterns of agricultural production related, inter alia, to climatic, hydrological, topographic and soil conditions in the country concerned. Выбор наиболее оптимального варианта может зависеть от конкретных социально-экономических условий в той или иной стране, а также от различий в структурах сельскохозяйственного производства, связанных, в частности, с климатическими, гидрологическими, топографическими и почвенными условиями в данной стране.
Any decision on extension of the Treaty is binding for all States parties to the Treaty, including for those that advocated a different extension option. Любое решение в отношении продления действия Договора обязательно для всех государств - участников Договора, включая те из них, которые выступали за иной вариант продления.
The Commission recalled that at its forty-first session it had been informed that the German authorities had reservations about certain aspects of the grade equivalency study and that they maintained a different set of grade equivalencies for their own purposes. Комиссия напомнила, что, как ей было сообщено на ее сорок первой сессии, руководство органов Германии высказывает оговорки по поводу некоторых аспектов исследования эквивалентности классов и что они применяют для своих собственных целей иной набор эквивалентных классов.
The Paris Club, the major forum for restructuring debt owed to official bilateral creditors, takes a different approach than is used by the bank advisory committees (also called the "London Club") which renegotiate the debt owed to commercial banks. Участники Парижского клуба - основного форума по реструктуризации задолженности официальным двусторонним кредиторам - применяют иной подход, нежели консультативные комитеты банков (называемые также "Лондонским клубом"), которые занимаются пересмотром условий задолженности коммерческим банкам.
The Conference on Disarmament occupied an important place as the only multilateral negotiating forum on disarmament; however, it had been convened under totally different international circumstances and its agenda and methods of work corresponded to the challenges it had faced at that time. Конференция по разоружению играет важную роль как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению; однако она была созвана в совершенно иной международной обстановке и ее повестка дня и методы работы определялись теми задачами, которые перед ней стояли в то время.
Thus, what is deemed a "reasonable time" may well be less than seven days, but in no case more than seven days, unless some different period is stipulated. Таким образом, срок, который считается "разумным", может быть значительно менее семи дней, но не более семи дней, если только не оговорен иной срок.
Rather than humiliating the Government of Nigeria by voting in favour of the draft resolution, the Committee should consider adopting a different resolution under which the General Assembly would send a delegation to Nigeria to deal with the issues at hand in a diplomatic and objective manner. Вместо того чтобы унижать правительство Нигерии, голосуя за данный проект резолюции, Комитету следовало бы рассмотреть вопрос о принятии иной резолюции, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея направила бы в Нигерию делегацию для решения рассматриваемых вопросов дипломатическими средствами и на объективной основе.
The translation of the old to the new values was complex owing to the volume of account codes to be translated and to the fact that, because the structures are completely different, there is no one-to-one correspondence between the old and new values. Переход от старых к новым показателям осложнялся количеством подлежащих преобразованию кодов счетов и тем фактом, что из-за совершенно иной структуры отсутствует прямое соответствие между старыми и новыми показателями.
Progress has been made in identifying common features in the support budgets of these organizations and explanations have been provided for areas that are not common to the organizations, highlighting those where different treatment is required to meet the specific needs of each organization. В деле определения общих характеристик бюджетов расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ этих организаций был достигнут определенный прогресс и представлены разъяснения относительно тех областей, которые являются общими для этих организаций, а также указаны области, к которым необходим иной подход в целях удовлетворения конкретных потребностей каждой организации.
The contracted service is a different arrangement from that of free choice, because there is no requirement of affiliation; a civil agreement is concluded instead whereby the contracted entity undertakes to provide comprehensive care, with all costs charged to the social security system. Форма услуг на договорной основе отличается от системы свободного выбора, поскольку ею предусматривается отнюдь не принадлежность к той или иной структуре, а подписание гражданского договора, на основании которого заключившая договор организация обязуется предоставлять комплексные услуги по полной стоимости за счет системы социального страхования.
The policy considerations involved have been described by Sir Cecil Hurst as follows: "Multilateral treaties with neutral parties must clearly stand on a different footing from treaties between parties all of whom have been engaged in the war. Связанные с этим политические соображения были охарактеризованы сэром Сесилем Хёрстом следующим образом: «Многосторонние договоры с нейтральными сторонами, несомненно, должны иметь иной статус, чем договоры между сторонами, все из которых вовлечены в войну.
The expenditure pattern in 1999 will be different, since the requirements for conference facilities will be higher as both of the annual sessional periods of Convention bodies will be convened in Bonn for the first time. В 1999 году структура расходов будет иной, поскольку потребности в конференционном обслуживании будут выше в связи с тем, что впервые оба цикла ежегодных сессий органов, предусмотренных Конвенцией, будут проходить в Бонне.
If national legislation prescribes a different sign, for example, "Children", that sign may be used on vehicles carrying children, instead of the "School bus" sign. Если национальным законодательством предписывается иной аналогичный знак, например "Перевозка детей", то такой знак может использоваться на транспортных средствах, перевозящих группы детей, вместо знака "Школьный автобус".
He suggested that that might be attributable to a different judicial culture, which made no provision for the concept of the independence of the judiciary. Это, возможно, объясняется иной судебной концепцией, которая не предусматривает независимости судебной власти?
For example, did the declaration of an organization as criminal subject it to a different regime in relation to certain procedural safeguards built into various parts of the Statute? Действует ли для организации, объявленной преступной, иной режим в отношении некоторых процедурных гарантий, предусмотренных в различных частях Статута?
His delegation was concerned about raising the threshold for war crimes under section D of article 5 quater, but thought that if a different threshold had to be established, the wording proposed by the delegation of Sierra Leone would be acceptable. Его делегация испытывает озабоченность в связи с повышением порогового уровня для определения военных преступлений согласно разделу В статьи 5-кватер, но считает, что если будет установлен иной пороговый критерий, формулировка, предложенная делегацией Сьерра-Леоне, будет приемлемой.