Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
The approach to address risks related to them, if there are any, should be different. И подход к преодолению рисков в связи с ними, если таковые имеют место, должен носить иной характер.
It was also observed that the drafting of the two paragraphs tended to further confuse the issue by implying a different legal status for rules of an organization. Отмечалось также, что выработка этих двух пунктов, по-видимому, привела к дальнейшей путанице в этом вопросе, создавая впечатление о том, что для правил организации существует иной правовой статус.
Instead, a different approach was taken: rather than effecting a systemic change in services, the choice was made to orient health care more towards combating specific illnesses. Однако был избран иной подход: вместо того, чтобы осуществлять системные преобразования в обслуживании, было решено переориентировать здравоохранение на борьбу с конкретными болезнями.
With these amendments, once in force, the Convention will acquire an entirely different character of a "global" treaty potentially open for universal participation. С этими поправками, с момента их вступления в силу, Конвенция приобретет совершенно иной характер «глобального» договора, потенциально открытого для всемирного участия.
A recent Reuters article illustrates that there is a quite different point of view concerning what can possibly be shown in a shop window. В недавней статье Reuters показывает, что существует совершенно иной точки зрения относительно того, что можно возможно, будет показан в витрине магазина.
She saw a different way of life than the one her father expected her to have. Она вела иной образ жизни, а не тот, который хотел бы её отец.
The iPhone 3G uses a different battery fitted with a connector that is easier to replace. В отличие от первого iPhone, 3G имеет иной аккумулятор, который оснащён разъёмом и который легче заменить.
Lomov believes that the Wall is an envoy of a different civilization, and, despite the futility of his attempts, continues to attempt contact. Ломов считает, что Стена - посланник иной цивилизации, и, несмотря на тщетность своих попыток, продолжает попытки контакта с ней.
It maintained backward compatibility on the API level: although applications written with OLE DB for OLAP and MDX continued to work, the architecture of the product was completely different. Оно поддерживало обратную совместимость на уровне API: несмотря на то, что приложения, написанные с применением OLE DB for OLAP и MDX, продолжали успешно работать, архитектура продукта стала совершенно иной.
It covers virtually all aspects of synthesis, although some areas have been left unspecified, so each vendor accepts a different variant of the language. Он охватывает практически все аспекты синтеза речи, хотя в некоторых областях остались неопределенные аспекты, поэтому каждый производитель принимает иной вариант языка.
Totally different was the situation of the Brig-Furka-Disentis-Bahn (BFD), which was not yet completed as at the outbreak of the war. Совершенно иной была ситуация в Бриг-Фурка-Дизентис-бан (BFD), который не был достроен на начало войны.
But is it needed in a wholly different world? Но так ли он необходим в абсолютно иной мире?
Compared with the two previous breakthroughs in reforming China's economy, in 1978 and 1992, Xi faces a different environment and a much tougher challenge. По сравнению с двумя предыдущими прорывами в реформировании экономики Китая, в 1978 и 1992 году, Цзиньпин сталкивается с иной средой, и поэтому и гораздо более трудной задачей.
These two standards had the same electrical interface as XENPAK (known as XAUI) but different mechanical properties. В них использовался тот же электрический интерфейс, как и в XENPAK (XAUI), но иной механический форм-фактор модулей.
It is impossible for me to ignore that you're in a different any person I have ever tried... or am likely to try. Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
I had a different and much more, thorough approach, but, yes, she was pushed. У меня иной и куда более... тщательный подход, но - да, её столкнули.
For instance, getting out of bed on the opposite side could create a delay that engenders a different chain of events. Например, если встать с другой стороны кровати, задержка может привести к иной цепи событий.
Why should his death be any different? С чего бы его смерть станет иной?
Blasphemy laws, generally intended to ensure respect for the deeply held views of religious adherents, have posed a different set of issues. В связи с законами о диффамации, цель которых, как правило, заключается в обеспечении уважения глубоко укоренившихся воззрений последователей той или иной религии, возникает целый ряд иных вопросов.
The details of each procedure are different, but all three can result in some psychological manipulation and alteration of memory. Особенности каждого процесса для трёх случаев могут различаться, но все они заканчиваются той или иной психологической манипуляцией или изменением воспоминаний.
Unfortunately, nothing of great significance has been reported as a result of these meetings, but this one appears to have been slightly different. К сожалению, согласно сообщениям, в результате этих встреч ничего существенного не произошло, однако последняя из них была, судя по всему, несколько иной.
The case of members or alternate members is somewhat different since their assignment to the Disciplinary Board is part of their official duties. В случае с членами и альтернативными членами применяется несколько иной подход, поскольку их назначение в Дисциплинарный совет представляет собой часть их должностных функций.
The Administrative Committee on Coordination notes a slightly different approach of the authors to the matter of the definition of science and technology for development. Административный комитет по координации отмечает несколько иной подход авторов к вопросу определения науки и техники в целях развития.
It might be appropriate to consider whether the nature of the employment challenge, particularly in the most developed countries, is qualitatively different today than in the past. Возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о том, не является ли сегодня проблема безработицы, особенно в наиболее развитых странах, качественно иной по сравнению с тем, какой она была в прошлом.
Solving the problems of children is, of course, a complex interdepartmental task in which many sectoral ministries and departments are engaged in different degrees. Как известно, решение проблем детства является комплексной межведомственной задачей, которой в той или иной мере занимаются многочисленные отраслевые министерства и ведомства.