We therefore need a different approach, exploring bilateral and/or regional mechanisms. |
Поэтому нам нужен подход иной, изучающий двусторонние и/или региональные механизмы. |
Yes, hearing the truth can often set us on a different path. |
Да, услышав правду, мы часто выбираем иной путь. |
Obviously, Strahm used a different knife than John Kramer. |
Очевидно, у Страма иной подчерк, чем у Джона Крамера. |
She advocates a different kind of nursing. |
Она выступает за иной уход за больными. |
I get that you want a different kind of life. |
Мне показалось, ты хочешь иной жизни. |
Georgia Federation... whole different world. |
Федеративная Джорджия... абсолютно иной мир. |
She was different then, less unhinged. |
Она была иной, менее помешанной. |
String theory is a radically different way of looking at our universe. |
Теория струн предлагает радикально иной взгляд на нашу вселенную. |
It's a completely different but equally painful type of pain. |
Это совершенно иной, но равнозначный по степени вид боли. |
Unlike American cartoons and comics Japanese anime has taken a totally different evolutionary path. |
В отличие от американских мультиков и комиксов японское аниме пошло совершенно иной, революционной дорогой. |
Well, if you prefer a different approach, we can go with the wife. |
Что ж, если вы предпочитаете иной подход, мы можем начать с жены. |
As you can see, I run an entirely different organization. |
Как вы видите, я управляю совершенно иной организацией. |
I expected a different reaction from my girlfriend. |
От моей подруги я ожидала иной реакции. |
Different schools sometimes offered different curricula, depending on the prevailing educational philosophy at the time the school had been founded. |
Учебные программы в различных школах порой отличаются друг от друга в зависимости от того, какой подход к вопросам образования доминировал в момент создания той или иной школы. |
But as usual my friend Sherlock Holmes had a different theory entirely. |
Но как всегда мой друг Шерлок Холмс придерживался абсолютно иной точки зрения. |
The true purpose of the assembly is usually different in its content though, and it has nothing in common with the declared reason. |
Фактическая же его цель, как правило, оказывается иной, и по сути не имеет ничего общего с заявленной. |
This group might have a different structure as it would need to interface with systems and solutions developers and vendors as well as operational staff responsible for implementation. |
Структура этой группы может быть иной, поскольку ей придется взаимодействовать с разработчиками систем и практических решений, структурами по их внедрению и сотрудниками оперативного звена, отвечающими за их реализацию. |
Funding for activities on other thematic areas of Article 6 of the Convention has mainly been included as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. |
Финансирование деятельности в других тематических областях статьи 6 Конвенции в основном включалось в качестве незначительных компонентов в некоторые финансируемые ГЭФ проекты с иной основной направленностью. |
(b) Took note of the role of existing intergovernmental frameworks in support of regional cooperation that could take different forms; |
Ь) приняли к сведению роль существующих межправительственных механизмов поддержки регионального сотрудничества в той или иной форме; |
That's right, different mentality, different character |
Верно, иной менталитет, иной характер. |
There are circumstances in which racial discrimination only or primarily affects women, or affects women in a different way, or to a different degree than men. |
Существуют обстоятельства, в которых дискриминация затрагивает исключительно или в первую очередь женщин либо затрагивает положение женщин в иной форме, либо затрагивает их положение в иной степени, нежели положение мужчин. |
It was complicated by the fact that different ethnic groups were often intermixed, making it difficult to distinguish one group from another. |
Он осложняется тем фактом, что различные этнические группы часто перемешиваются между собой, что затрудняет проведение различий между той или иной группой. |
It is essential that these mandates and offices function in a coherent manner and do not provide conflicting or different analyses of a situation. |
Важно, чтобы эти структуры и канцелярии действовали слаженно и не предлагали разного или расходящегося друг с другом анализа той или иной ситуации. |
However, there was no clarification as to the differing metrics in different reports for different audiences, and these apparent discrepancies may cast doubt on the accuracy of numbers that are produced in either set of documents. |
Однако в отношении различных количественных показателей, используемых в различных докладах для различных пользователей, никакой ясности не было, и эти очевидные расхождения могут поставить под сомнение достоверность цифр, которые приводятся в той или иной подборке документов. |
Even though there is no serious disparity between the poverty rates of women and men, an analysis of the different ways poverty affects the most vulnerable population categories based on the Household Budgets Survey, brings up a different perspective. |
Несмотря на отсутствие серьезных различий между показателями бедности среди женщин и мужчин, анализ различных факторов воздействия бедности на наиболее уязвимые слои населения на основе Обследования бюджетов домашних хозяйств заставляет взглянуть на эту проблему с иной точки зрения. |