Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации.
The theoretical analysis of the difference between two major categories of human rights has no other purpose than to contribute to a better understanding of the characteristics of those rights by explaining why different instruments have been adopted for the different categories of rights. Теоретический анализ различий между двумя важнейшими категориями прав человека не преследует никакой иной цели, кроме как содействовать более глубокому изучению отличительных особенностей этих прав путем объяснения, почему в отношении этих различных категорий прав были приняты различные документы.
As a result of certain geological characteristics, groundwater may, in certain circumstances, flow in a different direction, or have a different outlet, to surface water in the same area. Ввиду определенных геологических характеристик грунтовые воды при известных обстоятельствах могут течь в ином направлении или иметь иной источник по отношению к поверхностным водам того же района.
While the legal grounds for the obligation of the successor State to grant its nationality are presumably to be found among the rules concerning the protection of human rights, the rules regarding the delimitation of competences between the different successor States are of a rather different order. Если правовую мотивировку обязательства государства-преемника предоставить свое гражданство можно, по всей видимости, обнаружить среди норм, касающихся защиты прав человека, то нормы, касающиеся разграничения компетенции между различными государствами-преемниками, носят совершенно иной характер.
We sincerely believe that matters might have been different if the Council had been able to take specific measures, and that we would therefore be in a different situation today. Мы искренне считаем, что дела могли бы обстоять по-другому, если бы Совет смог принять конкретные меры, и что в этом случае мы бы находились сегодня в иной ситуации.
I will not go over the issues that the High Representative covered in his report, but I will try to offer a different approach and different interpretations of the events that have taken place in Bosnia and Herzegovina. При этом я опущу вопросы, уже раскрытые Высоким представителем в его докладе, и постараюсь предложить иной подход и иные трактовки событий, которые произошли в Боснии и Герцеговине.
The Committee argued that the administering Power's responsibilities to its dependent Territories were of greater and different order than its more general humanitarian responsibilities to the developing world and involved different priorities which should be recognized in the structure of administration and funding. Комитет заявил, что обязанности управляющей державы перед ее зависимыми территориями имеют более широкий и иной характер по сравнению с ее более общими гуманитарными обязанностями перед развивающимися странами в целом и предусматривают иные приоритеты, которые должны быть признаны в административной структуре и при осуществлении финансирования.
Developing countries were at a substantially different stage of development, and therefore had entirely different capacities as compared to developed countries in undertaking multilateral commitments and obligations, as well as benefiting from market access opportunities. Развивающиеся страны находятся на совершенно иной стадии развития и поэтому обладают совершенно иным потенциалом по сравнению с развитыми странами в плане принятия многосторонних обязательств, а также реализации возможностей доступа к рынкам.
Moreover, the mandate of the Office is much broader than that of its predecessor, which means that the Office requires a different level of resources, staff at different grade levels and the expertise to fulfil its new mandate. Кроме того, на это Управление возлагаются значительно более широкие задачи по сравнению с его предшественником, в связи с чем Управлению для выполнения его новых задач требуется иной объем ресурсов и сотрудники других разрядов и уровня знаний.
So what that tells me is we're in a completely different future on a completely different timeline. И это говорит мне о том, что мы совсем в ином будущем, на иной временной прямой.
The author questions the relevance of the reference to a case dating from 1990, on a matter of a completely different kind. Автор задается вопросом об уместности ссылки на случай, который имел место в 1990 году и носил совершенно иной характер.
Why was a different approach followed with Bosnians? Почему по отношению к боснийцам применяется иной подход?
He asked whether the people in the camps formed part of the country's homogeneous society or belonged to a different ethnic or racial group. Он спрашивает, являются ли проживающие в лагерях лица частью однородного общества страны или они принадлежат к иной этнической и расовой группе.
However, it cannot be excluded that future discussions, as well as methodological developments, may lead to the adoption of a different concept for international comparisons purposes. Вместе с тем нельзя исключить, что будущие дискуссии, равно как и методологические разработки, возможно, приведут к принятию иной концепции для целей международных сопоставлений.
For heating homes with natural gas, the law established the indemnity from the state budget in different amounts depending on the net monthly income per family member. В случае жилищ, отапливаемых природным газом, законодательство предусматривает возмещение из государственного бюджета той или иной суммы расходов в зависимости от чистого ежемесячного дохода в расчете на каждого члена семьи.
The surrender procedure between the Nordic States, based on the Nordic Arrest Warrant, follows a different regime. При процедуре передачи между государствами Северной Европы на основании северного ордера на арест используется иной режим.
The Special Rapporteur is aware that members and staff of national institutions face different levels of harassment and intimidation by State and non-State actors due to their human rights-related work. Специальный докладчик осведомлена о том, что члены и сотрудники национальных учреждений в той или иной степени сталкиваются с преследованиями и запугиваниями со стороны государственных и негосударственных структур в связи со своей правозащитной деятельностью.
What if the motive is completely different? Что, если их цель была совсем иной?
For search engine MnogoSearch, since version 3.2.4, the different metric for distance between the N-grams lists is used. В поисковой машине MnogoSearch, начиная с версии 3.2.4, используется иной способ вычисления расстояния между списками N-грамм.
The strong force acts between quarks which carry a different kind of charge, called color charge, Сильное взаимодействие работает между кварками, которые переносят иной вид заряда, называемый цветовым.
Derek Sivers: Weird, or just different? Дерек Сиверс: Странный или просто иной?
Margot, don't I look different to you? Маргот, я не кажусь тебе иной?
The concrete effect of a modifying reservation - the situation contemplated in paragraph 3 of guideline 4.2.4 - is significantly different and more difficult to grasp. Конкретное последствие изменяющей оговорки (ситуация, предусмотренная в пункте 3 руководящего положения 4.2.4) носит существенно иной и более сложный для уяснения характер.
With regard to country visits, Mr. Avtonomov stated that they could not be similar to the individual complaints procedure as they were different in nature. В отношении посещений стран г-н Автономов заявил, что они не могут быть аналогичны процедуре рассмотрения индивидуальных жалоб, поскольку они имеют иной характер.
She enquired about the type of action taken to ensure that migrants held in different forms of detention did not suffer discrimination. Она хотела бы узнать о мерах, которые принимаются для обеспечения того, чтобы мигранты, подвергающиеся той или иной форме задержания, не страдали от дискриминации.