A different approach to technological measures was through the application of BAT. |
Иной подход к технологическим мерам заключается в применении НИМ. |
A different protocol is used for dependent equipment. |
Для неавтономных транспортных средств используется иной протокол. |
The experience of countries in improving access to essential services can be transferred to a different national context only to a limited degree. |
Накопленный странами опыт в вопросах расширения доступа к услугам первой необходимости может переноситься в иной национальный контекст лишь в ограниченной степени. |
Finally, she agreed that poverty alleviation at the national level was a different issue altogether and required a whole set of other inputs. |
В заключение, оратор соглашается с тем, что на национальном уровне задача сокращения масштабов нищеты приобретает совершенно иной характер и должна решаться другими средствами. |
In addition, a different process of recruitment has been proposed by the General Assembly and is currently under review. |
Кроме того, Генеральной Ассамблеей был предложен иной процесс набора персонала, и он рассматривается в настоящее время. |
My lifelong experience provides me with a different judgement. |
Но мой многолетний опыт подсказывает мне иной вывод. |
The sovereignty of the State remains, but has taken on a different sense, notably including the obligation to protect its citizens. |
Суверенитет государства сохраняется, однако приобретает иной характер, включая, в частности, обязательство защищать своих граждан. |
Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. |
Именно за счет этого складывается впечатление, что Суд использует иной подход, чем международные трибуналы, однако эти различия являются поверхностными. |
The author claims, without further substantiation, that the proceedings before the European Court of Human Rights (ECHR) were different. |
Автор утверждает, без дополнительного обоснования, что разбирательство в Европейском суде по правам человека (ЕСПЧ) носило иной характер. |
The Internet experience is therefore qualitatively different than in a developed nation. |
Поэтому работа с Интернетом носит качественно иной характер, чем в развитой стране. |
A different type of recording can be used if it ensures an equivalent data acquisition. |
Может использоваться иной тип регистрации данных, если он обеспечивает получение эквивалентных данных. |
The Chinese experience provided a somewhat different example of policy practice in an environment that was biased towards ICT goods manufacturing and trade. |
Опыт Китая представляет собой несколько иной пример политики, проводимой в условиях, характеризующихся перекосом в сторону производства товаров на базе ИКТ и торговли ими. |
They should adopt a different approach if they really had the best interests of the Treaty at heart. |
И если им действительно дороги высшие интересы Договора, то им следует принять иной подход. |
Moreover, the different obligations concerning cooperation with the ICRC and IFRC were mentioned. |
Кроме того, был упомянут иной характер обязательств, касающихся сотрудничества с МККК и МФОКК. |
A different picture is painted for Sweden and Belgium. |
Иной является картина в Швеции и Бельгии. |
India, with a different history and political system, is also making remarkable progress. |
Индия, с ее иной историей и политической системой, также сумела добиться значительного прогресса. |
The second question to be discussed in the present context is of a different nature. |
Второй вопрос для обсуждения в нынешнем контексте носит иной характер. |
While we are making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. |
Пока мы выступаем с заявлениями и говорим о своей приверженности миру и разоружению, реальная обстановка за пределами этого зала заседаний является совершенно иной. |
The Court is, nevertheless, a fundamentally different institution. |
Тем не менее Суд - это совершенно иной институт. |
It may affect all countries to some degree or another, and may occur at different points in the national stockpile chain. |
Она может в той или иной степени затрагивать все страны и может происходить на разных этапах в национальной цепочке накапливания запасов. |
The imposition of standards by agribusiness companies may also have to be challenged in a different way. |
Возможен также иной подход к проблеме введения стандартов сельскохозяйственными компаниями. |
Uruguay has eliminated the ceilings which, until 2005, restricted access by women to vacancies qualifying for a different wage scale. |
Уругвай отменил квоты, которыми до 2005 года ограничивался доступ женщин к вакансиям, квалифицированным по иной шкале должностей. |
The concrete effect of a modifying reservation is significantly different. |
Конкретное последствие изменяющей оговорки носит заметно иной характер. |
The second sentence referred to an authority that belonged to a different category. |
Во втором предложении ссылка сделана на орган, который принадлежит к иной категории. |
The present case is different in that the conviction by the lower court was confirmed by the Supreme Court. |
Данный случай имеет иной характер, поскольку приговор нижестоящего суда был подтвержден Верховным судом. |