| A different approach to technological measures was through the application of BAT. | Иной подход к технологическим мерам заключается в применении НИМ. |
| A different protocol is used for dependent equipment. | Для неавтономных транспортных средств используется иной протокол. |
| The experience of countries in improving access to essential services can be transferred to a different national context only to a limited degree. | Накопленный странами опыт в вопросах расширения доступа к услугам первой необходимости может переноситься в иной национальный контекст лишь в ограниченной степени. |
| Finally, she agreed that poverty alleviation at the national level was a different issue altogether and required a whole set of other inputs. | В заключение, оратор соглашается с тем, что на национальном уровне задача сокращения масштабов нищеты приобретает совершенно иной характер и должна решаться другими средствами. |
| In addition, a different process of recruitment has been proposed by the General Assembly and is currently under review. | Кроме того, Генеральной Ассамблеей был предложен иной процесс набора персонала, и он рассматривается в настоящее время. |
| My lifelong experience provides me with a different judgement. | Но мой многолетний опыт подсказывает мне иной вывод. |
| The sovereignty of the State remains, but has taken on a different sense, notably including the obligation to protect its citizens. | Суверенитет государства сохраняется, однако приобретает иной характер, включая, в частности, обязательство защищать своих граждан. |
| Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. | Именно за счет этого складывается впечатление, что Суд использует иной подход, чем международные трибуналы, однако эти различия являются поверхностными. |
| The author claims, without further substantiation, that the proceedings before the European Court of Human Rights (ECHR) were different. | Автор утверждает, без дополнительного обоснования, что разбирательство в Европейском суде по правам человека (ЕСПЧ) носило иной характер. |
| The Internet experience is therefore qualitatively different than in a developed nation. | Поэтому работа с Интернетом носит качественно иной характер, чем в развитой стране. |
| A different type of recording can be used if it ensures an equivalent data acquisition. | Может использоваться иной тип регистрации данных, если он обеспечивает получение эквивалентных данных. |
| The Chinese experience provided a somewhat different example of policy practice in an environment that was biased towards ICT goods manufacturing and trade. | Опыт Китая представляет собой несколько иной пример политики, проводимой в условиях, характеризующихся перекосом в сторону производства товаров на базе ИКТ и торговли ими. |
| They should adopt a different approach if they really had the best interests of the Treaty at heart. | И если им действительно дороги высшие интересы Договора, то им следует принять иной подход. |
| Moreover, the different obligations concerning cooperation with the ICRC and IFRC were mentioned. | Кроме того, был упомянут иной характер обязательств, касающихся сотрудничества с МККК и МФОКК. |
| A different picture is painted for Sweden and Belgium. | Иной является картина в Швеции и Бельгии. |
| India, with a different history and political system, is also making remarkable progress. | Индия, с ее иной историей и политической системой, также сумела добиться значительного прогресса. |
| The second question to be discussed in the present context is of a different nature. | Второй вопрос для обсуждения в нынешнем контексте носит иной характер. |
| While we are making statements and pledging our commitment to peace and disarmament, the reality outside this room is quite different. | Пока мы выступаем с заявлениями и говорим о своей приверженности миру и разоружению, реальная обстановка за пределами этого зала заседаний является совершенно иной. |
| The Court is, nevertheless, a fundamentally different institution. | Тем не менее Суд - это совершенно иной институт. |
| It may affect all countries to some degree or another, and may occur at different points in the national stockpile chain. | Она может в той или иной степени затрагивать все страны и может происходить на разных этапах в национальной цепочке накапливания запасов. |
| The imposition of standards by agribusiness companies may also have to be challenged in a different way. | Возможен также иной подход к проблеме введения стандартов сельскохозяйственными компаниями. |
| Uruguay has eliminated the ceilings which, until 2005, restricted access by women to vacancies qualifying for a different wage scale. | Уругвай отменил квоты, которыми до 2005 года ограничивался доступ женщин к вакансиям, квалифицированным по иной шкале должностей. |
| The concrete effect of a modifying reservation is significantly different. | Конкретное последствие изменяющей оговорки носит заметно иной характер. |
| The second sentence referred to an authority that belonged to a different category. | Во втором предложении ссылка сделана на орган, который принадлежит к иной категории. |
| The present case is different in that the conviction by the lower court was confirmed by the Supreme Court. | Данный случай имеет иной характер, поскольку приговор нижестоящего суда был подтвержден Верховным судом. |