The parties shall endeavour to reach agreement on a conciliator or conciliators, unless a different procedure for their appointment has been agreed upon. |
Стороны стремятся достичь согласия по кандидатуре посредника или посредников, если только не было договоренности об иной процедуре их назначения. |
It used the Convention's goals as its benchmark, but to achieve the goals it had a different strategy and approach. |
Оно руководствуется поставленными в Конвенции целями как ориентирами, но следует иной стратегии и подходу для их достижения. |
The situation would be different if aerospace exploration activity was conducted under an international authority. |
Ситуация является иной, если аэрокосмические исследования проводятся под эгидой какого-либо международного органа. |
A quite different approach to the calculation of consumption of fixed capital is currently used by the ABS (Australia). |
Совершенно иной подход к начислению потребления основного капитала использует в настоящее время АБС (Австралия). |
This would result in a geographical reallocation of many university students; regional population statistics will be different. |
Это способно привести к географическому перераспределению многих университетских студентов, и региональная статистика населения будет иной. |
It was stated that a different approach would create unnecessary cost and a trap for unwary parties. |
Было указано, что иной подход привел бы к излишним затратам и означал бы ловушку для неосмотрительных сторон. |
The new generations have to live and grow in a different environment. |
Новым поколениям придется жить и расти в иной среде. |
Paragraph 2 takes a different approach with regard to the Ottawa Convention. |
В пункте 2 в отношении Оттавской конвенции использован иной подход. |
The Commission has taken a different approach (the law of the assignor's location). |
Комиссия избрала иной подход (право страны местонахождения цедента). |
A different conclusion could be drawn only if it were proved that the alleged defects were not discoverable during processing. |
Иной вывод можно сделать только в том случае, если будет доказано, что предполагаемые дефекты невозможно было обнаружить в процессе переработки. |
The Special Rapporteur proposed a different supplementary article on the same issue. |
Специальный докладчик предложил иной вариант дополнительной статьи по тому же вопросу. |
A quite different approach is taken in the Cotonou Agreement with the ACP States. |
Иной подход принят в Котонийском соглашении с государствами АКТ. |
The recovery process is different since the main driver during acidification, the toxicity, is of minor importance. |
Процесс восстановления носит иной характер, поскольку токсичность, являющаяся главным движущим фактором подкисления, имеет малое значение. |
I am prepared to make a different type of arrangement for him to participate in these talks. |
Я готов обговорить иной механизм его участия в этих переговорах. |
Arrangements with government sponsored bodies that provide what might be called "fall-back" insurance are in a different case to guarantees generally. |
Договоренности с действующими под эгидой правительств учреждениями, которые обеспечивают то, что можно было бы назвать "отступным" страхованием, в целом представляют собой иной случай гарантий. |
If reported in a different concentration, please indicate percentage of average concentration. |
При иной концентрации просьба указать среднюю концентрацию в процентах. |
26/The competent authority may prescribe for one of the able crewmen a different qualification and a lower age limitation. |
Компетентный орган может предписать для одного из матросов наличие иной квалификации или более низкое возрастное ограничение. |
Each country has different capabilities and needs when consideration is given to what kind of legal aid systems to employ. |
При рассмотрении вопроса об использовании той или иной системы правовой помощи каждая страна исходит из собственных возможностей и потребностей. |
Frequently a different meaning was given to a set of facts to avoid an acknowledgement of racism. |
Зачастую, чтобы избежать признания проявлений расизма, той или иной подборке фактов придается иное значение. |
They recommended that a different contractual form of catering service should be considered. |
Они рекомендовали рассмотреть вопрос о подписании договора о Службе общественного питания в иной форме. |
The situation was different in Quebec, where individuals could go directly to the courts to invoke human rights violations. |
Ситуация носит иной характер в Квебеке, где граждане могут обращаться непосредственно в суды в случае нарушения прав человека. |
But the globalization we are now facing is of a different nature. |
Однако глобализация, которую мы переживаем сегодня, носит совершенно иной характер. |
In an altogether different area, my delegation believes that particular attention should be given to the insidious problem of malaria. |
Моя делегация считает, что необходимо уделить особое внимание также проблеме, относящейся к совершенно иной области - проблеме такого опасного заболевания, как малярия. |
Uzbekistan should not be treated in a different way from other countries. |
К Узбекистану не следует применять иной подход по сравнению с другими странами. |
A different standard is applied to aggravated circumstances. |
К отягчающим обстоятельствам применяется иной стандарт. |