| The parties shall endeavour to reach agreement on a conciliator or conciliators, unless a different procedure for their appointment has been agreed upon. | Стороны стремятся достичь согласия по кандидатуре посредника или посредников, если только не было договоренности об иной процедуре их назначения. |
| It used the Convention's goals as its benchmark, but to achieve the goals it had a different strategy and approach. | Оно руководствуется поставленными в Конвенции целями как ориентирами, но следует иной стратегии и подходу для их достижения. |
| The situation would be different if aerospace exploration activity was conducted under an international authority. | Ситуация является иной, если аэрокосмические исследования проводятся под эгидой какого-либо международного органа. |
| A quite different approach to the calculation of consumption of fixed capital is currently used by the ABS (Australia). | Совершенно иной подход к начислению потребления основного капитала использует в настоящее время АБС (Австралия). |
| This would result in a geographical reallocation of many university students; regional population statistics will be different. | Это способно привести к географическому перераспределению многих университетских студентов, и региональная статистика населения будет иной. |
| It was stated that a different approach would create unnecessary cost and a trap for unwary parties. | Было указано, что иной подход привел бы к излишним затратам и означал бы ловушку для неосмотрительных сторон. |
| The new generations have to live and grow in a different environment. | Новым поколениям придется жить и расти в иной среде. |
| Paragraph 2 takes a different approach with regard to the Ottawa Convention. | В пункте 2 в отношении Оттавской конвенции использован иной подход. |
| The Commission has taken a different approach (the law of the assignor's location). | Комиссия избрала иной подход (право страны местонахождения цедента). |
| A different conclusion could be drawn only if it were proved that the alleged defects were not discoverable during processing. | Иной вывод можно сделать только в том случае, если будет доказано, что предполагаемые дефекты невозможно было обнаружить в процессе переработки. |
| The Special Rapporteur proposed a different supplementary article on the same issue. | Специальный докладчик предложил иной вариант дополнительной статьи по тому же вопросу. |
| A quite different approach is taken in the Cotonou Agreement with the ACP States. | Иной подход принят в Котонийском соглашении с государствами АКТ. |
| The recovery process is different since the main driver during acidification, the toxicity, is of minor importance. | Процесс восстановления носит иной характер, поскольку токсичность, являющаяся главным движущим фактором подкисления, имеет малое значение. |
| I am prepared to make a different type of arrangement for him to participate in these talks. | Я готов обговорить иной механизм его участия в этих переговорах. |
| Arrangements with government sponsored bodies that provide what might be called "fall-back" insurance are in a different case to guarantees generally. | Договоренности с действующими под эгидой правительств учреждениями, которые обеспечивают то, что можно было бы назвать "отступным" страхованием, в целом представляют собой иной случай гарантий. |
| If reported in a different concentration, please indicate percentage of average concentration. | При иной концентрации просьба указать среднюю концентрацию в процентах. |
| 26/The competent authority may prescribe for one of the able crewmen a different qualification and a lower age limitation. | Компетентный орган может предписать для одного из матросов наличие иной квалификации или более низкое возрастное ограничение. |
| Each country has different capabilities and needs when consideration is given to what kind of legal aid systems to employ. | При рассмотрении вопроса об использовании той или иной системы правовой помощи каждая страна исходит из собственных возможностей и потребностей. |
| Frequently a different meaning was given to a set of facts to avoid an acknowledgement of racism. | Зачастую, чтобы избежать признания проявлений расизма, той или иной подборке фактов придается иное значение. |
| They recommended that a different contractual form of catering service should be considered. | Они рекомендовали рассмотреть вопрос о подписании договора о Службе общественного питания в иной форме. |
| The situation was different in Quebec, where individuals could go directly to the courts to invoke human rights violations. | Ситуация носит иной характер в Квебеке, где граждане могут обращаться непосредственно в суды в случае нарушения прав человека. |
| But the globalization we are now facing is of a different nature. | Однако глобализация, которую мы переживаем сегодня, носит совершенно иной характер. |
| In an altogether different area, my delegation believes that particular attention should be given to the insidious problem of malaria. | Моя делегация считает, что необходимо уделить особое внимание также проблеме, относящейся к совершенно иной области - проблеме такого опасного заболевания, как малярия. |
| Uzbekistan should not be treated in a different way from other countries. | К Узбекистану не следует применять иной подход по сравнению с другими странами. |
| A different standard is applied to aggravated circumstances. | К отягчающим обстоятельствам применяется иной стандарт. |