Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
Which means that the mystery of explaining the amount of dark energy we've now measured would take on a wholly different character. Это значит, что разгадка тайны известного количества тёмной энергии приобретает совсем иной характер.
So feeling what's going on inside a molecular simulation is a whole different level of interaction. Ощущение происходящего в молекулярном моделировании представляет совсем иной уровень взаимодействия.
The group adopted a different approach and included all elements of its terms of reference under the individual problem areas. Группа использовала иной подход и исходила из конкретных проблемных областей.
Another survey conducted by COMFREL, using a different methodology, arrived at similar conclusions. К аналогичным выводам пришло еще одно обследование, проведенное КОМФРЕЛ с использованием иной методологии.
At that time, international environmental law was in its infancy. Moreover, armed conflicts back then were of a different character. В то время международное экологическое право только зарождалось, а вооруженные конфликты носили совершенно иной характер.
We can create much more complicated structures with slightly different arrangements, kind of like making Spirograph. Мы можем создать гораздо более сложные структуры со слегка иной конфигурацией, что-то вроде создания узоров со спирографом.
The children have been educated in a different pedagogic tradition and are unfamiliar with the Hong Kong curricula. Такие дети обучались по иной системе и не знакомы с учебными программами Гонконга.
Ashes from thermal power plants may be re-used in a variety of ways, although ashes from different combustion systems and different fuels have different characteristics and properties, making them more or less suitable for different uses. Имеется ряд путей использования золы, образующейся в результате работы тепловых электростанций, хотя зола от различных систем сжигания и разных видов топлива обладает разными характеристиками и свойствами, что в той или иной степени влияет на возможности ее дальнейшего применения.
Yet the Conference on Disarmament has remained true to its faith of bygone days, set rigidly in a different century and different times. А между тем Конференция по разоружению застыла в вере былых дней, закостенев в ином веке и в иной эпохе.
Terrorism has now emerged as a different challenge, which has to be dealt with in a different but resolute and measured manner. Сегодня проблема терроризма носит совсем иной характер, и решать ее необходимо по-иному, но вместе с тем решительно и обдуманно.
Guatemalans have suffered in their own flesh the maelstrom of violence that afflicted our country merely because some people professed contrary views, held different beliefs or belonged to a different ethnic or social group. Гватемальцы на собственном опыте испытали захвативший нашу страну вихрь насилия, происходившего лишь потому, что некоторые люди придерживались иных взглядов, имели иное мнение или относились к иной этнической или социальной группе.
Accordingly, transactions carried out after commencement should be addressed in a different section of the draft Guide and possibly be subjected to a different treatment depending on whether liquidation or reorganization was at stake. Соответственно, сделки, совершенные после открытия производства, должны быть рассмотрены в другом разделе проекта руководства, и, возможно, для них должен быть предусмотрен иной режим в зависимости от того, идет ли речь о ликвидации или реорганизации.
Since its creation in 2002, its staff have worked with the Economic Community of West African States on a daily basis, assuming different but complementary roles in different situations, resulting in several successful mediation efforts. После того как оно было создано в 2002 году, его сотрудники повседневно взаимодействуют с Экономическим сообществом западноафриканских государств, выполняя различные, но дополняющие друг друга функции в той или иной ситуации, благодаря чему в ряде случаев посреднические усилия привели к успеху.
The representative of Bangladesh observed that globalization seemed to have different meanings for different groups. Для многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и финансовых институтов глобализация является ключом к будущему, тогда как иной точки зрения придерживаются те, на ком она сказывается отрицательно.
We can create much more complicated structures with slightly different arrangements, kind of like making Spirograph. Мы можем создать гораздо более сложные структуры со слегка иной конфигурацией, что-то вроде создания узоров со спирографом.
Whether a licence agreement is a transfer under law relating to intellectual property is a different matter. Вопрос о том, является ли лицензионное соглашение передачей согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, носит иной характер.
In contrast, under Art. 14 (4), as proposed, the situation would be markedly different. В отличие от этого в предлагаемом пункте 4 статьи 14 ситуация будет совершенно иной.
The existence of different arrangements constitutes precisely a derogation from article 16. Фактически, он как раз и освобождается от обязательства выполнять положения статьи 16 в случае иной договоренности.
The situation could be different if the author were already directly adversely affected by the legal position created by existing legal provisions. Ситуация могла бы быть иной, если бы права автора сообщения действительно были нарушены юридической позицией, созданной действующим законодательством.
A communication and change-management programme will be required to help in the transition to this different type of work environment. При переходе к принципиально иной рабочей среде потребуется разработать программу управления средствами связи и процессом изменения производственных условий.
A minor may be summoned by a different procedure only under exigent circumstances. Иной порядок вызова несовершеннолетнего лица допускается лишь в случае, когда это вызывается неотложными обстоятельствами дела.
Mr. Riffard (France) said that the point he had raised was somewhat different. Г-н Риффар (Франция) говорит, что он поднимал несколько иной вопрос.
The facilitation process at the time took a different tack. Те, кто в то время выступал в качестве посредника, избрали иной путь.
A special area is not to be confused with a specialized municipality, which is a completely different municipal status. Особые районы не следует путать со специализированными муниципалитетами (specialized municipality, см. ниже), которые имеют совершенно иной муниципальный статус.
It attracts attention as the different architectural style seems very... Она приковывает к себе взгляды: петербуржцам, привыкшим к совершенно иной...