Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
That was a different matter altogether, one that should be dealt with by the general procurement regime of the enacting State, and that had not been discussed by the Commission in the context of disclosure. Это совершенно иной вопрос, вопрос, который должен решаться в рамках общего режима закупок принимающего государства, и это не обсуждалось Комиссией в контексте раскрытия.
Was that because of a qualitatively different policy, or simply a reflection of the fact that ensuring equality for the Roma community would be slower and more difficult to achieve? Является ли это проявлением качественно иной политики или простым отражением того факта, что достижение обеспечения равенства для общины рома будет более медленным и более трудным?
With regard to PCB, some participants suggested that a different and lower level than 50 mg/kg should be set for liquid wastes or at least for waste oil; с) в отношении ПХД некоторые участники предложили установить иной и более низкий уровень, чем 50 мг/кг, для жидких отходов или, по крайней мере, для отработанных масел;
The export composition of the CIS countries shows a different picture, since oil seeds represent the only product that is exported from both country groupings to the European Union, and is not a significant one as Figure 7 shows. Структура экспорта стран СНГ является совершенно иной, поскольку единственным видом продукции, экспортируемым в Европейский союз странами обеих групп, являются масличные семена, которые, как видно на диаграмме 7, не являются важной статьей торговли.
Therefore, this year we propose a different approach - that the General Assembly adopt an amended resolution that, on the one hand, calls for an end to the embargo but, on the other hand calls upon Cuba to improve its human rights performance. Вот почему в этом году мы предлагаем использовать иной подход - Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию с поправками, в которой, с одной стороны, содержится требование о прекращении блокады, а с другой - призыв к Кубе улучшить положение дел с соблюдением прав человека.
12.2 An entity should select and apply its accounting policies for a period consistently for similar transactions, other events and circumstances, unless the Guideline elsewhere specifically requires or permits categorization of items for which different policies may be appropriate. 12.2 Предприятию следует выбирать и применять в отчетный период единую методику учета в отношении аналогичных сделок, прочих событий и обстоятельств за исключением случаев, когда иные положения Руководящего принципа конкретно допускают или требуют отнесения статей к категориям, в отношении которых, возможно, целесообразнее использовать иной подход.
One view expressed was that BMD is primarily a nuclear policy issue and not a space policy one, meaning that BMD operates according to a different logic. Одно мнение состояло в том, что ПРО - это вопрос преимущественно не космической политики, а политики ядерной, а это значит, что концепция ПРО повинуется иной логике.
The basic old-age, survivors and disability insurance system - or the "first pillar"- initially provided for different treatment for foreigners with regard to (a) eligibility for benefits and (b) the possibility of receiving benefits abroad. Базовая система страхования по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности - или "первый уровень"- поначалу предусматривала для иностранцев иной режим, с одной стороны, в том, что касается условий получения пособий, а с другой - возможности их получения за рубежом.
This should be non-controversial, since the United Nations Sales Convention already recognises these principles, and there is no suggestion in the Secretariat's Note that the situation should be different in the new convention. Этот аспект не подлежит оспариванию, поскольку эти принципы признаются также и в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, да и в Записке Секретариата не содержится никаких предложений относительно того, что в новой конвенции эта ситуация должна быть иной.
People tend to abandon their native tongues either because they belong to small groups immersed in different or unfriendly cultural and linguistic environments, or because they come into contact with an invasive or economically stronger culture. Как правило, люди утрачивают свои родные языки либо по той причине, что принадлежат к немногочисленным группам, оказавшимся в иной или в неблагоприятной культурной и языковой среде, либо потому, что вступают в контакт с инвазивной или экономически более сильной культурой.
The United Nations funds and programmes are not covered by the report, owing mainly to the voluntary nature of their funding and the different nature of the governance oversight to their budget. Фонды и программы Организации Объединенных Наций в докладе не охватываются, главным образом вследствие добровольного характера их финансирования и иной природы надзорной роли руководящих органов в связи с их бюджетами.
The impact of the acts of terror continues to be assessed but many analyses show that we are living in a different environment, an environment which is more insecure than it used to be. Последствия актов террора все еще являются предметом оценки, но многие аналитические выкладки свидетельствуют о том, что теперь мы живем в иной обстановке - обстановке, которая стала носить более небезопасный характер, нежели это бывало прежде.
Thirdly, due to economic disparities between regions which leads to the difference in health protection of mothers and infants among regions, women cannot enjoy equal health care, thus resulting in inequality between women from different places. В-третьих, экономические диспропорции между провинциями ведут к различиям в уровнях охраны здоровья матери и ребенка в той или иной провинции, поэтому женщины не могут получать одинаковое медицинское обслуживание, что порождает неравенство между женщинами, проживающими в разных местах.
When members of a particular group become prisoners of a narrative of confrontation, a special responsibility falls on other members of the same group sharing the same culture, religion and values to convince them of the validity of a different narrative. Когда члены той или иной группы становятся «заложниками» концепции конфронтации, на других членах этой же группы, которые имеют общие с ними культуру, религию и ценности, лежит особая ответственность за то, чтобы убедить их в правомерности противоположной точки зрения.
With regard to process, the decision in situ by the Chairs of the round tables to focus the dialogue in each round table on a different theme of the Monterrey Consensus proved successful. Что касается процедуры, то принятое в рабочем порядке председателями «круглых столов» решение сосредоточить внимание в рамках каждого «круглого стола» на обсуждении той или иной отдельной темы Монтеррейского консенсуса оказалось правильным.
This problem may be alleviated by using a different fitness function, increasing the rate of mutation, or by using selection techniques that maintain a diverse population of solutions, although the No Free Lunch theorem proves that there is no general solution to this problem. Эту проблему можно решить использованием иной фитнесс-функции, увеличением вероятности мутаций, или использованием методов отбора, которые поддерживают разнообразие решений в популяции, хотя Теорема об отсутствии бесплатного обеда при поиске и оптимизации доказывает, что не существует общего решения данной проблемы.
In another cost-cutting measure, White would create a "new" Stooge short by borrowing footage from old ones, setting it in a slightly different storyline and filming a few new scenes often with the same actors in the same costumes. В другой мере, для сокращения расходов, Уайт создал новый стиль, заимствуя кадры из прежних фильмов, сопоставляя их в несколько иной сюжетной линии и снимая несколько новых сцен, зачастую с теми же актёрами и в тех же костюмах.
Old Fortunatus is based on the old German tale of Fortunatus, first published as a chapbook at Augsburg in 1509, and again in a slightly different form at Frankfurt am Main in 1550. Пьеса основана на старой немецкой сказке про Фортуната, впервые изданной как брошюра в Аугсбурге в 1509 году, а затем, в несколько иной форме, во Франкфурте-на-Майне в 1550 году.
Hypothesis (c) was of a different nature, as no parameter values are specified in the statement of the hypothesis; we might reasonably call such a hypothesis non-parametric. Гипотеза (в) имеет иной характер, так как в формулировке гипотезы не указаны значения параметров; такую гипотезу можно обоснованно назвать непараметрической.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. Конгресс собирается по крайней мере один раз в год, и такое заседание начинается в полдень З-го дня января, если только Конгресс посредством принятия закона не назначит иной день.
Some observers thought that they would attempt to act as a counterweight to the five permanent members, but they had chosen a different path, seeking to work with the P-2, the P-3 and the P-5, as each issue required. Некоторые наблюдатели полагали, что эти страны попытаются действовать в качестве противовеса пяти постоянным членам, однако они выбрали иной путь, стремясь сотрудничать с «двойкой», «тройкой» или «пятеркой» постоянных членов в зависимости от требований каждого конкретного вопроса.
The number of the books in the New Testament in Codex Sinaiticus is the same as that in modern Bibles in the West, but the order is different. Число книг Нового Завета, представленных в Синайском кодексе, то же, что и в современных западных Библиях. Однако порядок книг иной.
The sign indicates the direction of shift or rotate, with positive values causing left shift and negative right shift Intel has specified a different incompatible set of variable vector shift instructions in AVX2. Знак указывает направление сдвига или поворота, положительные значения для сдвига влево и отрицательные - для сдвига вправо Корпорация Intel реализовала иной, несовместимый набор переменных векторных сдвигов и поворотов а AVX2.
It was a different make and model, wasn't it? Марка автомобиля была иной, не так ли?
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people. В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.