Примеры в контексте "Different - Иной"

Примеры: Different - Иной
Mr. Thornberry said that the members of the Committee should certainly avoid asking the same questions, but that an issue could be addressed from different angles without a question necessarily being redundant. Г-н Торнберри говорит, что члены Комитета, конечно, должны стараться не задавать аналогичных вопросов, но что тот или иной вопрос может рассматриваться под разным углом зрения и при этом не быть повторяющимся.
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение.
This will include transportation of electoral materials from Bangui to 17 prefectures and 71 sub-prefectures with a view to supporting the National Electoral Authority in preparing and organizing voter registration, other pre-electoral operations and the different polls. Эта помощь будет включать перевозку предвыборных материалов из Банги в 17 префектур и 71 супрефектуру в целях оказания поддержки национальному избирательному органу в деле подготовки и проведения регистрации избирателей, иной предвыборной деятельности и различных выборов.
The minimum consensus is that the word "minority" refers to the existence of a group of persons who differ from the majority in society, or from a coalition of other groups, by having a different culture, a different language, or a different religion. Единогласным, как минимум, является мнение о том, что слово "меньшинство" означает группу лиц, которые отличаются от большинства составляющих общество лиц или от коалиции других групп тем, что они имеют иную культуру, иной язык или иную религию.
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной.
Thus, a different type of social structure had emerged in the United States, eventually more, inclusive and economically successful than that of many countries in Latin America. Поэтому в Соединенных Штатах сформировался иной тип общественного устройства, который, в конечном счете, оказался более инклюзивным и экономически успешным, чем во многих странах Латинской Америки.
Returning to the issue of Africa, he said that perhaps the situation would be different than expected, as the new technologies paved the way for relatively rapid leapfrogging. Возвращаясь к вопросу об Африке, оратор говорит, что, возможно, ситуация будет иной, чем ожидается, поскольку новые технологии прокладывают путь для относительно быстрого скачка.
In this regard, an outline of the different terminology has been sketched as an attempt to commence the conversation on how gazetteers and their data can be defined. В этой связи был подготовлен набросок иной терминологии как попытка приступить к обсуждению вопроса о выработке определений для справочников и содержащихся в них данных.
In some cases those concerns were the main focus of the project, but in most they were integrated into a project with a different primary goal. В некоторых случаях эти проблемы занимали главное место в структуре того или иного проекта, однако в большинстве случаев они были включены в проект, главная цель которого была иной.
Unfortunately, however - and this is no fault of yours - the conditions that exist outside this room, in the real world, are somewhat different. Однако, к сожалению и не по вашей вине, условия, которые существуют в реальном мире за стенами этого зала, носят несколько иной характер.
May I just remind him that it does have a different status than the other documents submitted during the 2012 session? Позвольте мне лишь напомнить ему, что он имеет иной статус, чем другие документы, представленные в ходе сессии 2012 года.
In this case, a different set of dimensions within the specified range may be used for the two orange-coloured plates specified in 5.3.2.1.1. В этом случае для двух табличек оранжевого цвета, указанных в пункте 5.3.2.1.1, может использоваться иной набор размеров в указанных пределах.
In the area of employment, the Operational Programme Human Resources Development focuses on target groups that are socially excluded due to e.g. their affiliation to a different social and cultural environment. В сфере занятости действует оперативная программа по развитию людских ресурсов, ориентированная на целевые группы, которые находятся в социальной изоляции по причине, например, их принадлежности к иной социокультурной среде.
(a) A board to provide science advice, similar to the Scientific Advisory Board of the CWC, or based on a different model; а) совет для представления научной консультативной помощи, аналогичный Научно-консультативному совету КХО или основанный на иной модели;
The events giving rise to the international responsibility of the State in this case are different and thus constitute separate violations of the Covenant that should bear a direct relationship to the reparation provided. З. События, влекущие международную ответственность государства в данном случае, носят иной характер и тем самым представляют собой отдельные нарушения Пакта, которые должны иметь прямое отношение к предоставляемому возмещению.
A different approach is taken in the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance of 1991, which stipulates that: Иной подход используется в Межамериканской конвенции об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года, которая предусматривает, что:
While she acknowledged that there had been many positive legislative developments over the past twenty years, the systemic, widespread and pervasive nature of violence against women called for a different set of normative and practical measures. Хотя оратор признает, что за последние 20 лет было сделано много позитивных шагов в законодательной области, необходимо принять иной перечень нормативных и практических мер, чтобы покончить с систематическими и постоянно и широко распространенными проявлениями насилия в отношении женщин.
The pathway to inclusive and sustainable development, however, requires a different set of innovation policies, including extension and public technology development, as well as incentives and support for entrepreneurship. Однако для достижения цели инклюзивного и устойчивого развития необходим иной комплекс инновационных стратегий, предусматривающих распространение знаний и разработку общедоступных технологий, а также стимулы и поддержку для развития предпринимательства.
Poverty in urban areas is of a different kind, one that is not as intense as in rural areas. При этом бедность в городских районах носит иной характер - не такой выраженный, как в сельских районах.
Besides being viewed as religiously different, members of minorities, or individuals with dissenting religious views, may thus additionally be suspected of undermining national unity and endangering the future development of the nation. Представителей меньшинств или приверженцев иных религиозных взглядов воспринимают не только как сторонников иной религии, но и также могут подозревать в подрыве национального единства и создании угрозы для будущего развития государства.
what turn life might have taken if you'd done things different? как все вышло бы, если бы ты сделал иной выбор?
And everything, even the most mundane things, had a different meaning, since he learned he was doing them for her for the last time. И всё, даже самые обыденные вещи, приобрели иной смысл, с того момента, как он понял, что делает всё это для неё в последний раз.
After a few nights on the road, 4 AM in the morning after the gig - and you've had a few drinks, you're a totally different person. После нескольких ночей на дороге, в четыре утра после концерта - и ещё когда выпьешь немного, и ты совершенно иной человек.
While non-governmental organizations clearly had a different nature and legal status, that fact did not affect their capacity to offer assistance to an affected State in accordance with applicable law; indeed, they should be encouraged to do so. Хотя очевидно, что неправительственные организации имеют иную природу и иной правовой статус, это не влияет на их способность предлагать помощь пострадавшему государству в соответствии с применимым законодательством; на деле их следует побуждать к этому.
While particular institutions and bodies that deal with different aspects of accountancy regulations differ depending on the civic architecture of a country, key institutional functions and arrangements are required along the reporting chain in order to produce high-quality corporate reports. Хотя конкретные учреждения и органы, занимающиеся различными аспектами нормативно-правового регулирования учета, разнятся в зависимости от устройства государственной системы той или иной страны, для подготовки высококачественной корпоративной отчетности необходимо наличие ключевых институциональных функций и механизмов на протяжении всей цепочки отчетности.