Does anyone have a reason why this couple shall not be joined in the irrevocable shackles of holy bliss? |
Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения? |
During the partner's period of stay as a tourist the couple can marry or have a notarial deed of cohabitation drawn up, after which the partner can apply for a residence permit. |
В период пребывания будущего супруга в стране в качестве туриста пара может заключить брак или нотариально оформить совместное проживание, после чего может быть подано ходатайство о предоставлении супругу разрешения на жительство. |
Before the marriage, the couple may declare that instead of the Community of Acquests, they want to opt for complete Separation of Estates, whereby they will own and administer their property separately. |
До вступления в брак супружеская пара может заявить, что она вместо системы совокупности нажитого имущества выбирает режим полного разделения имущества, в соответствии с которой они будут владеть и распоряжаться своей собственностью раздельно. |
I let the first floor to teachers, a married couple |
Со мной живет супружеская пара, учителя. |
It's when the young couple whisper, "Tonight we are going to make a baby." |
Это когда молодая пара шепчет: «Сегодня ночью мы сделаем ребёночка». |
In the ongoing case of Apostolides v. Orams, a Cypriot court in April 2005 ordered the British couple Orams to demolish a house built on Greek Cypriot property in the north, return the plot of land and pay compensation to the original, displaced, title-holder. |
В деле Апостолидес против Орамс кипрский суд в апреле 2005 года распорядился о том, чтобы английская пара Орамс снесла дом, построенный на земле киприота-грека на севере острова, вернула этот участок земли и выплатила компенсацию первоначальному, перемещенному, владельцу титула. |
First into the ring, the musical couple hoping to win Tom over, it's Matt and Sueleen. |
Но кто будет лучше - дуэт или соло первыми на ринг выходят, музыкальная пара, фолк-певцы Мэтт и Сьюлин |
Couple inches at least. |
Как минимум пара дюймов в ширину. |
Couple of numbers saved. |
В телефоне водителя есть пара номеров. |
Couple Humvees, guns. |
Пара "Хаммеров", вооружены. |
Couple of white wine spritzers. |
Пара коктейлей из белого вина с газировкой. |
The married couple is also free to choose a common married name, whether they choose to take on the woman's name, or the man's name, or they prefer to refrain from taking a common married name altogether. |
Семейная пара также свободна в выборе общей фамилии, они могут выбрать фамилию жены или фамилию мужа или могут вообще воздержаться от выбора общей фамилии в браке. |
When the golden couple married, in 1947, the following was lavished on the ceremony: jewellery from other royals, a washing machine, a fridge, 76 handkerchiefs, 148 pairs of stockings, |
Когда блистательная пара сочеталась браком в 1947-м, они получили в подарок драгоценности от других королевских домов, стиральную машину, холодильник, 76 носовых платков, 148 пар чулок, |
He came to the conclusion that since roughly half of all adults fail to reproduce children, who themselves survive to reproduce every married couple must have four children in order to maintain the population. |
Он пришел к выводу, что так как у половины всех взрослых нет детей, доживших иметь своих детей, каждая супружеская пара должна иметь четверо детей, чтобы удержать популяцию. |
The third couple descended not only from the first two couples, but also from the twin Peredhil, Elros Tar-Minyatur (32-442) and Elrond, who chose mankind and elvenkind as their respective races-thereby severing their fates and those of their descendants. |
Третья пара происходила не только от первых двух, но и от полуэльфов-близнецов, Элронда и Элроса, которые, соответственно, выбрали судьбы эльфа и человека, разделив свои судьбы, а также судьбы своих потомков. |
Can anyone believe this heroic young couple, torn from their homes, separated from their precious children are being persecuted for anything more than their proudly held left-wing views? |
Можно ли поверить, что эта героическая молодая пара, оторванная от своего дома, отделенная от своих драгоценных детей, преследуется лишь за то, что гордо придерживается левых взглядов? |
Couple of kids tried to rob you. |
Пара пацанят пыталась тебя ограбить. |
Couple of molars should do it. |
Пара зубов должны сойти. |
Couple of things are still bothering me. |
Пара обстоятельств меня еще беспокоят. |
Couple of 'em are domestic assaults, too. |
Пара из них - домашнее насилие |
Couple of spooked kids just called in. |
Тут пара напуганных ребят. |
Couple of the places are just up ahead. |
Впереди еще пара мест. |
In the event that the parties intending to marry feel that the registrar has unjustly withheld his consent for the issue of the certificate the couple may apply to the court of voluntary jurisdiction and such court shall decide whether the banns are to be published or not. |
Если желающие вступить в брак стороны считают, что бюро записи актов гражданского состояния неоправданно отказало в выдаче такого сертификата, то будущая супружеская пара может обратиться в суд добровольной юрисдикции, и такой суд примет решение о том, должны ли их фамилии быть обнародованы. |
It doesn't have to be huge - couple of tons, not that big - and you park it near the asteroid. You don't land on it, because these things are tumbling end over end. It's very hard to land on them. |
Он не очень велик, всего пара тонн, не так уж и много - он подлетает к астероиду, но не садится, потому что такие зонды очень трудно посадить, так как астероиды вращаются. |
Many women would like to develop their careers but cannot do so because their partner does not want it or does not want to devote more time to family tasks, or because the couple cannot find any other adequate child-care solution. |
Многие женщины, которые хотели бы заняться профессиональной деятельностью, но не могут это сделать, потому что их партнер не хочет или не может уделять больше времени домашним делам или потому что супружеская пара не может найти другого адекватного решения проблемы, касающейся присмотра и ухода за детьми. |