We're a real couple now, aren't we? |
Мы же теперь настоящая пара, не так ли? |
We're basically an old married couple, and we're not even married yet. |
Мы почти что давно уже женатая пара, а мы еще даже не поженились. |
The couple we brought in said they were threatened, said that their daughter would be found and killed if they contacted the authorities. |
Пара, которую мы задержали, сказали, что им угрожали тем, что их дочь найдут и убьют, если они сообщат властям. |
We have a married couple... young, fertile, in their prime... and yet, somehow... |
У нас тут женатая пара... молодая, фертильная, в самом расцвете... и почему-то... |
The married couple must live together and swear fidelity and come to each other's aid. |
Вступившая в брак пара должна жить вместе, поклясться в верности и поддерживать друг друга |
Arbitrators in the event of marriage or divorce were used if customary or religious law had been chosen by the couple in preference to legal procedures. |
Если семейная пара отдает предпочтение обычаям или религиозному праву вместо установленных законом процедур, для заключения или расторжения брака привлекаются третейские судьи. |
Furthermore, because of the noise they were making and their harassment, the couple were prevented from sleeping in their bedroom which is located below the observation post. |
Кроме того, из-за создаваемого ими шума и их угрожающих действий супружеская пара не может спать в своей спальне, которая расположена под наблюдательным пунктом. |
Although it had been stated that common-law spouses had equal rights if the couple met three criteria, those three criteria had not been defined. |
Хотя было заявлено, что живущие в условиях гражданского брака супруги имеют равные права в случае, если супружеская пара отвечает трем критериям, сами эти критерии определены не были. |
Moreover, the couple have reportedly been deprived of control over their health care, access to publications, privacy and the ability to live a normal life. |
Кроме того, эта семейная пара были лишена возможности заботиться о своем здоровье, доступа к печатным изданиям, личного пространства и возможности жить нормальной жизнью. |
The same law provides that: Every individual or couple has the right to benefit from the best possible quality health care and to be protected against practices that are harmful to reproductive health. |
В этом же законе предусматривается, что любое лицо или любая супружеская пара имеют право на получение как можно более качественной медицинской помощи и на защиту от практики, наносящей ущерб их репродуктивному здоровью. |
My, my, aren't you a handsome couple. |
Ну разве вы не прекрасная пара? |
And when we got there, we had to wait our turn because there was already another couple there getting married. |
Когда мы туда пришли, нам пришлось ждать, потому что перед нами уже была другая пара. |
My head's still spinning, it's been a... it's been a rough couple of days. |
Голова все еще кружится, это были... тяжелые пара дней. |
Are we to pretend they're a happy couple? |
Мы будем делать вид, что они счастливая пара? |
The third had four, then five, six, seven, eight, so the theory was that the first couple was never found. |
На третьем четыре, затем пять, шесть, семь, восемь, то есть теоретически, первая пара так и не была найдена. |
we feel like Tanya and David Mayburn, a happy couple trying to adopt a 6-month-old from Al-Fashir in Sudan. |
Чувствуем, что мы - Таня и Дэвид Мейбурн, счастливая пара, пытающаяся усыновить шестимесячную девочку из Аль-Фашира в Судане. |
Ladies and gentlemen of the jury, don't they make a great couple? |
Дамы и господа, жюри Разве они не великолепная пара? |
We're a modern couple, it's a modern arrangement. |
Мы современная пара и у нас будет современная жизнь. |
So either I work nights and you spend yours as you like... or I can go on days and we could live like a normal couple. |
Итак, либо я работаю по ночам, а ты спишь, с кем хочешь, либо я меняю график, это не катастрофа, и мы живем, как нормальная пара. |
This has been a... Hard couple of months - with Quinn and the baby And everything and... |
Это была... пара тяжелых месяцев - с Квинн и ребенком, и со всем остальным, и... |
the perfect couple... we've all met them, haven't we? |
Идеальная пара... Каждый из нас встречал такую, правда? |
Nuclear households, which account for more than 60 per cent of all households, consist of a married couple with unmarried or no children, or of one parent with unmarried children. |
Преобладают нуклеарные домохозяйства - это либо одна супружеская пара с детьми, не состоящими в браке, или без детей, либо один родитель со своими детьми, не состоящими в браке, на которых в целом приходится более 60% домохозяйств. |
The 2003 Population Ordinance, revised and amended in 2009 stipulates that each couple and individual have the rights and obligations to care for their reproductive health, apply family planning methods and ensure small family sizes. |
Постановление 2003 года о народонаселении с поправками и дополнениями, внесенными в 2009 году, предусматривает, что каждая пара или физическое лицо имеют права и обязанности в части охраны репродуктивного здоровья, применения методов планирования семьи и создания семьи небольшого размера. |
Well, I've lost a third of my life to sleep, what's another couple of hours? |
Я провел треть жизни во сне, что значит еще пара часов? |
By show of hands, who thinks we're a better couple than Jim and Pam? |
Понимите руки, кто считает, что наша пара лучше, чем Джим и Пэм? |