(a) A married or unmarried couple; |
а) супружеская пара, состоящая или не состоящая в браке; |
However, over a year, one couple out of ten experiences intimate partner abuse and only a half of them are exposed to only mental intimate partner abuse. |
Однако в годовом интервале одна пара из десяти сталкивается с насилием со стороны интимного партнера, и лишь половина из них подвергается только психологическому насилию со стороны интимного партнера. |
If the result of the examination shows that it is not safe to marry, the couple must provide a statement to the effect that they are each aware of that fact and that they consent to the marriage. |
Если обследование показало, что вступление в брак не является безопасным, соответствующая пара должна подписать заявление о том, что каждый из них сознает этот факт и что они, тем не менее, соглашаются на этот брак. |
It was possible to obtain Antigua and Barbuda nationality by marriage, after at least three years of marriage with a citizen of Antigua and Barbuda, irrespective of the country where the couple had resided during those three years. |
Гражданство Антигуа и Барбуды можно получить в результате заключения брака при том условии, что брак с гражданином/гражданкой Антигуа и Барбуды продолжался в течение не менее трех лет независимо от того, в какой стране данная пара проживала в течение этих трех лет. |
The debtors were a married couple and residents of the United States of America ("the United States") who commenced an insolvency proceeding ("foreign proceeding") at the end of 2003 in the United States. |
Должниками являлась проживающая в Соединенных Штатах Америки ("Соединенные Штаты") супружеская пара, которая в конце 2003 года ходатайствовала о возбуждении конкурсного производства в Соединенных Штатах ("иностранное производство"). |
Article 3, paragraph 1, provided that a child born out of wedlock when only the father was Japanese and who had not acquired Japanese nationality at birth under article 2 could be naturalized if the couple married, giving the child legitimate status. |
Пункт 1 статьи 3 гласит, что ребенок, родившийся вне брака, один лишь отец которого имеет японское гражданство и который не приобрел гражданство Японии на основании статьи 2, может натурализоваться, если эта пара сочетается браком и тем самым даст ему законный статус. |
You come here, nice couple like you, you want a nice child nest? |
Вы тут, такая милая пара, вам нужно милое семейное гнёздышко? |
So you and Leon, you're quite a liberated couple, aren't you? |
Вы с Леоном очень раскрепощённая пара, да? |
Violet and I are indeed a blissfully wedded couple, because, you see, |
айолет и € - действительно счастлива€ пара молодоженов, потому что, видите ли, |
Households broken down by composition (couple, couple with children, one-parent family, other family, lone person, other non-family) |
Домашние хозяйства с разбивкой по составу (супружеская пара, супружеская пара с детьми, семья с одним родителем, другие семьи, одинокие лица, другие несемейные лица) |
This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, |
Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра, |
The home should shift from being an "economic entity" where a married couple live together because of the economic benefit or necessity, to a place where groups of men and groups of women can share in a "peaceful and permanent expression of personal life." |
Дом должен перейти от состояния «хозяйственного субъект», где супружеская пара живёт вместе ради экономической выгоды или необходимости, к состоянию места, где группы мужчин и группы женщин могут сосуществовать в «мирной и неизменно экспрессивной личной жизни». |
I know you wanted to unpack slowly, like a normal couple, but I don't know... between our jobs and the S.T.A.R. Labs museum and... do you hate it? |
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс... Тебе не нравится? |
Couple of dogs with runny noses that nobody loves. |
Пара псов, сующих повсюду нос, которых никто не любит. |
Couple of days to crack them remotely. |
Чтобы взломать их с удаленного компа, понадобится пара дней. |
Couple of bank jobs, some corporate BEs. |
Пара банковских грабежей, несколько взломов и проникновений с сообщниками. |
Couple 88, we'll wait another five seconds. |
Пара номер 88, ровно пять секунд. |
Couple more like that, we can all go to bed early. |
Еще пара раз и спать мы пойдем пораньше. |
Couple of drops of this in your eyes... |
Пара капель вот этого в глаза... |
Couple of observers, we're just here to observe. |
Пара наблюдателей, мы просто наблюдаем. |
Couple of athletic sleepovers and a bout of ritual humiliation. |
Пара атлетичных нокаутов и череда ритуальных унижений. |
Couple minutes, you'll be escorted to your plane. |
Пара минут, вас проводят к самолёту. |
Couple of Percocet, be as right as rain. |
Пара обезболивающих и я в полном порядке. |
Couple addresses come up in our basic area. |
Пара адресочков приходятся на нашу территорию. |
Couple more weeks like this, and you get to go home. |
Ещё пара недель и ты отправишься домой. |