| The couple living there refused to talk with the many journalists who came to the site and did not allow people to enter. | Обосновавшаяся там пара отказалась разговаривать с журналистами, которые в большом числе прибыли в район их размещения, и никого не пропустили на участок. |
| A married couple is jointly responsible for raising any children, while the decision as to how many children they have should be mutual. | Супружеская пара несет совместную ответственность за воспитание детей, при этом решение вопроса о количестве их детей должно быть взаимным. |
| Cohabitation or an unmarried couple living together, as recognized today in developed societies, is uncommon in Albania. | Сожительство - не состоящая в браке пара, живущая вместе, - явление, признанное сегодня в развитых обществах, в Албании встречается редко. |
| Furthermore, one cannot neglect the fact that, despite the illegality of the union, the couple has four children . | Более того, нельзя игнорировать тот факт, что, несмотря на неформальный характер их союза, эта пара имеет четверых детей . |
| If one of the couples married in this way decides to divorce, the other couple has to separate as well. | Если одна из пар, вступившая в брак таким образом, решает развестись, то точно так же должна поступить и другая пара. |
| The couple has appealed the deportation order issued against them to the Removal Review Authority. | Эта пара обжаловала постановление об их высылке в Управлении по пересмотру решений о высылке. |
| Overall, Religious Courts have an exclusive jurisdiction over all matters of marriage and divorce, except when the couple is not affiliated to any religion or of different religions. | В целом религиозные суды обладают исключительной юрисдикцией в отношении всех вопросов, связанных с браками и разводами, за исключением случаев, когда пара не принадлежит ни к одной религии или исповедует различные религии. |
| To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. | К их изумлению, заместитель генерального инспектора поручил заниматься этой жалобой начальнику полиции М., в отношении которого пара уже подала жалобу. |
| 2.2 The couple applied for asylum in Sweden on 8 September 2003, allegedly three days after they arrived. | 2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда. |
| The couple must have been in a relationship for at least two years and three witnesses from their place of residence must testify to that fact. | Данная пара должна состоять в брачных отношениях по меньшей мере в течение двух лет, и три свидетеля из места их проживания должны подтвердить данный факт. |
| She also asked if provisions regarding custody of children differed according to whether the couple had been in a marriage or a de facto union. | Она также спрашивает, различаются ли положения относительно опеки над детьми в зависимости от того, состояла ли пара в законном браке или гражданском браке. |
| For many, nevertheless, cohabitation ends in marriage, at least as soon as the couple is expecting a child. | Вместе с тем для большинства из них свободный брак заканчивается заключением зарегистрированного брака, самое позднее в том случае, когда пара ожидает появления ребенка. |
| It did not govern the right to enter into marriage but merely set the minimum age at which a married couple could request family reunification. | Оно не регламентирует право на вступление в брак, а лишь устанавливает минимальный возраст, по достижении которого состоящая в браке пара может просить о воссоединении семьи. |
| At the time that Iceland's initial report was submitted, the couple was still in Iceland. | На момент представления первоначального доклада Исландии эта семейная пара все еще находилась в стране. |
| However, the rule does not apply if the couple has been living together for more than ten consecutive years or has any children. | Однако эта норма не применяется, если супружеская пара проживала вместе в течение более десяти лет подряд либо имеет детей. |
| As in 1996, the most common family type at the 2001 census was "couple with children". | Как и в 1996 году, наиболее распространенным типом семьи во время переписи 2001 года была "супружеская пара с детьми". |
| child benefit is payable (couple) 15.00 | на которого выплачивается пособие (супружеская пара) 15,00 |
| The victims are said to have been an elderly couple; the rebels also looted four households. | Погибла пожилая супружеская пара; кроме того, мятежники ограбили четыре семьи. |
| An Ugandan couple with five children has taken in additional 8 orphaned children of friends and relatives. | «Одна семейная пара в Уганде, у которой пять своих детей, взяла на себя заботу еще о восьми детях своих друзей и родственников, которые остались сиротами. |
| It is left to the couple, if needed, to provide notice of their marriage to the Civil Registry. | В случае необходимости супружеская пара, по своему усмотрению, направляет уведомление о своем браке в Управление регистрации актов гражданского состояния. |
| Polygamy was particularly widespread in rural areas, and according to the existing marital regime, each couple had the free choice between a monogamous or polygamous marriage. | Полигамия особенно распространена в сельских районах, и, согласно действующему укладу семейных отношений, каждая пара имеет право свободно выбирать между моногамной и полигамной моделями. |
| If it appears that the couple meets all required conditions, the family registrar officer shall invite the concerned persons to register their act of marriage in the presence of three witnesses. | Если пара отвечает всем предъявляемым требованиям, сотрудник отдела регистрации приглашает соответствующих лиц зарегистрировать брак в присутствии трех свидетелей . |
| During separation or divorce proceedings, if the couple had chosen community property, any assets acquired during the marriage would be divided between the spouses. | Если пара избрала совместное владение, то при рассмотрении дела о раздельном проживании или разводе любая собственность, приобретенная в период брака, будет разделена между супругами. |
| Is that the perfect couple that owns this place? | Этим местом владеет просто идеальная пара. |
| It's been an interesting couple of days, but I'm holding my own. | Это были занятные пара дней, но я держу себя в руках. |