Can't we at least act like a happy couple during the holidays? |
Разве мы не можем вести себя как счастливая пара хотя бы во время праздников? |
She also reported the case of a young, unmarried couple who were buried up to the neck and stoned to death on 30 July 2012 in the Kidal region of Eastern Mali. |
Она сообщила также о случае, когда 30 июля 2012 года в районе Кидал на востоке Мали молодая не состоявшая в браке пара была закопана в землю по шею и забита камнями. |
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. |
Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления. |
She said that the issue of prejudice did not arise in the case of divorce since a previously married couple would already have been subjected to a certain number of court procedures. |
Она указывает, что вопрос пристрастия в случае развода не возникает, поскольку состоявшая ранее в браке пара уже подвергалась некоторым судебным процедурам. |
At present when a married couple is assessed jointly for Income Tax liability, that liability falls to the husband and any refund would be paid to him. |
В настоящее время, когда супружеская пара оценивается для цели исчисления общей суммы налога, подлежащей выплате, то это обязательство возлагается на мужа и любая компенсация выплачивается ему. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. |
Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |
Feeling confined living in New York City, he spent the summer of 2009 in Bermuda at his wife's encouragement, and the couple soon bought a full-time home there. |
Почувствовав, что ему сложно жить в Нью-Йорке, он провёл лето 2009 года на Бермудских островах по совету своей жены, и вскоре пара купила там дом. |
That summer, the couple were in a car accident in which White broke his left index finger and was forced to reschedule much of the summer tour. |
Тем же летом пара попала в автокатастрофу, в результате которой Уайт сломал указательный палец на левой руке и был вынужден перенести большую часть летнего тура. |
Among them were the couple Roger Atkinson Pryor and Sara Agnes Rice Pryor, who became active in Democratic political and social circles in New York City. |
Среди них были пара Роджер Аткинсон Прайор и Сара Агнес Райс Прайор, которые стали активными в политических и социальных кругах Демократической партии в Нью-Йорке. |
A detective office exclaimed: "In this life no one is not suffering, only that they not be happy to know..." There are also some misunderstanding as to see and hear divination sometimes increase the neighbors spice emotional couple. |
Детективных бюро воскликнул: "В этой жизни не один не страдает, только то, что они не будут рады узнать..." Есть также какое-то недоразумение, чтобы видеть и слышать гадания иногда увеличивают соседей специи эмоционального пара. |
In 1996 the couple came to Georgia, where Roelofs worked for the International Committee of the Red Cross and the Consulate of the Kingdom of the Netherlands in Tbilisi. |
В 1996 году пара вернулась в Грузию, где Сандра работала в Международном комитете Красного Креста и консульстве Королевства Нидерландов в Тбилиси. |
During the outbreak of World War II, in 1939, the couple moved to Nice, France, to escape the Fascist regime of Benito Mussolini. |
В начале Второй мировой войны в 1939 году пара переехала в Ниццу, Франция, чтобы избежать фашистского режима Бенито Муссолини. |
On December 1, 2008, the couple announced that they were separating, and on March 25, 2009, she filed for divorce. |
1 декабря 2008 года пара объявила, что они расстались, и 25 марта 2009 года Мардж подала на развод. |
And who still thinks that the couple see each other before marriage is bad luck? |
А кто еще думает, что пара видеть друг друга до свадьбы не везет? |
The show was originally intended for Michael Jackson and Lisa Marie Presley after their marriage in 1994, but the couple decided not to continue with the project after the start of pre-production. |
Шоу было изначально предназначено для Майкла Джексона и Лизы Марии Пресли, но пара решила не продолжать участие в проекте после начала подготовки съемок. |
The couple received a great number of expensive gifts; the Queen's gift consisted of a diamond tiara, a pearl and diamond pendant. |
Пара получила большое количество подарков, к примеру, королева подарила невесте алмазную тиару и жемчуга. |
On 5 January 2002, the couple married at the Church of the Immaculate Conception in Rathfeigh, County Meath, Republic of Ireland. |
5 января 2002 пара поженилась в Церкви Непорочного Зачатия в Ратфеи, графство Мит, Ирландия. |
The couple enjoyed hunting as well as music - Mariana Victoria was an accomplished singer - they patronized Italian opera singers and the theatre but were both passionately religious. |
Пара наслаждалась охотой и музыкой - Марианна Виктория была неплохой певицей - покровительствовали итальянским оперным певцам, театру, но оба были глубоко религиозны. |
Four years later, the imperial authorization to wed arrived and, after 17 years of courtship and subterfuges, the couple finally married in London in 1905. |
Четыре года спустя они получили императорское разрешение на брак и, после 17 лет ухаживаний и сокрытия отношений, пара, наконец, поженилась в Лондоне в 1905 году. |
When a Trobriand couple want to marry each other, they show their interest by sleeping together, spending time together, and staying with each other for several weeks. |
Когда тробрианская пара хочет пожениться, они проявляют свой интерес, спя друг с другом, проводя вместе время и оставаясь друг у друга на несколько недель. |
The series was based on the idea that the couple, Mike and Mona McCluskey, would live on his military salary, rather than her lucrative earnings as an actress. |
Сериал был основан на идее о том, что пара, Майк и Мона Маккласки, жили бы на военную зарплату, а не ее прибыльный заработок как актрисы. |
Rory continued to blog their experience, and the couple maintained a positive attitude and demeanor in her last weeks and months, and even when the situation looked grim they never gave up hope. |
Рори продолжала рассказывать о своём опыте в блоге, и пара поддерживала позитивный настрой и поведение в последние недели и месяцы, и даже когда ситуация выглядела мрачной, они никогда не теряли надежду. |
As another example, granting of family reunification will also be considered in special cases, where it would be particularly burdensome to expect the couple to take up residence in another country. |
Другим примером является рассмотрение вопроса о предоставлении права на воссоединение семьи в особых случаях, когда чрезвычайно сложно предположить, что супружеская пара сможет поселиться в другой стране. |
The Convention stated that men and women should have equal rights; therefore, it would be useful to try to change the custom so that the couple could decide where they wished to live. |
В Конвенции указывается, что мужчины и женщины должны иметь равные права; в связи с этим было бы полезно попытаться изменить сложившийся обычай с тем, чтобы супружеская пара могла самостоятельно решать, где ей следует жить. |
The couple went to live among the Kikuyu people of what was then British East Africa, and in 1910 jointly published a book of their research entitled With A Prehistoric People. |
Некоторое время пара жила среди людей кикуйю, которые тогда проживала на территории Британской Восточной Африкой и в 1910 году супруги совместно опубликовала книгу своих исследований под названием С доисторическими людьми. |