| Perfect middle-class young couple, engaged to be married. | Идеальная молодая пара из среднего класса, помолвлены, скоро свадьба. |
| No Ultra, no shadow war, just... a normal couple living a normal happy life. | Никакой Ультры, никакой теневой войны, только... нормальная пара, живущая нормальной счастливой жизнью. |
| On 8 September 1787, Maria Theresa was married to Prince Anthony of Saxony by proxy in Florence; the couple later married in person in Dresden on 18 October 1787. | 8 сентября 1787 года Мария Терезия вышла замуж по доверенности за наследного принца Саксонии Антона; пара вновь повторила свои брачные обеты на бракосочетании в Дрездене 18 октября 1787 года. |
| Don't they make a beautiful couple? | Ну разве не прекрасная пара? |
| Critics made note of the "Space Bound" music video's similarities with the Kahn-directed "Love the Way You Lie", in which the couple was portrayed by actors. | Критики подметили сходства клипа «Space Bound» с другим клипом, срежиссированным Джозефом Каном - «Love The Way You Lie», в котором пара так же была сыграна актёрами. |
| We went through an intense couple weeks together. | Мы провели вместе несколько познавательных недель. |
| Sandra's had a tough couple of years. | Последние несколько лет у Сандры не задались. |
| Have you seen Gabe the last couple of days? | Ты видел Гейба за последние несколько дней? |
| A man in a distinctive red hoodie matching Bradstock's description was seen hanging around here over the last couple of days. | Человек в характерной красной куртке, похожий по описанию на Брэдстока Его видели ошивающимся в этом районе последние несколько дней. |
| And maybe the last couple years are starting to take their toll on me, between my family, Juliet... | И, возможно, последние несколько лет начали сказываться на мне: моя семья, Джулиет... |
| Couple of wannabe gangsters in love with the legend. | Парочка подражающих гангстеров, помешанных на легенде. |
| Couple of ghosts sitting on a roof? | Парочка призраков, сидят на крыше... |
| SO, HOW'S THE HAPPY COUPLE? | Ну, и как там ваша счастливая парочка? |
| You make such a sweet couple. | Вы тут такая сладкая парочка. |
| I couldn't reach either one of those treasure hunters, but did a little research, and they are quite the odd couple. | Я не смогла связаться с теми кладоискателями, но кое-что узнала и они странная парочка. |
| Over the last couple of years, the threat we face has grown larger in scale and sharper in outline. | В последние два года угроза, с которой мы сталкиваемся, стала более широкомасштабной и четкой. |
| Because, however much the couple may strive to be honest, no-one is ever in possession of the facts. | Потому что в паре два человека, и правда у каждого своя. |
| The two arbiters shall acknowledge the reasons for the breakdown of the marriage between the couple and bring them together for a meeting under the supervision of the cadi. | Два арбитра устанавливают причины разлада в отношениях между супругами и приглашают их на собеседование под наблюдением кади. |
| This lake has been formed in the last couple of years because of the melting of the glacier. | Это озеро сформировалось за последние два года благодаря таянию ледника. |
| And... Couple number 2, | И пара номер два! |
| Well, you need room for five kids, couple of dogs, cat, hamster. | Ну, тебе понадобятся комнаты для пяти детей, нескольких собак, кота и хомяка. |
| There hasn't been much about the last couple of weeks I wouldn't rather erase. | В течении последних нескольких недель произошло слишком много такого, что я предпочёл бы стереть из памяти. |
| Over the past couple of years, Belgium and the Netherlands have tried to stimulate a full discussion among Member States about this issue, among other things, by making concrete suggestions for a shorter and more focused text that could be the subject of negotiations. | В течение последних нескольких лет Бельгия и Нидерланды пытались активизировать всестороннее обсуждение по этому вопросу между государствами-членами, в частности путем внесения конкретных предложений по более сжатому и конкретному тексту, который мог бы стать предметом переговоров. |
| Couple of homicide victims that came in last night. | Нескольких убитых, поступивших прошлой ночью. |
| The couple lived in Italy for several years before moving to New York. | Пара жила в Италии в течение нескольких лет до переезда в Нью-Йорк. |
| The couple adopted two additional children from Mexico. | Супруги усыновили двоих детей из Колумбии. |
| Defeating Ulfran, Val is reunited with Aleta, and the couple spend that winter with friendly Native Americans. | Победив Ульфрана, Вэлиант воссоединяется с Алетой, и супруги проводят зиму среди дружелюбных индейцев. |
| Her husband was appointed as Lord Deputy of Ireland and the couple lived in Dublin. | Муж Фрэнсис был назначен лордом-заместителем Ирландии, и супруги поселились в Дублине. |
| He married Emily Elizabeth Newman on 20 August 1850, and 18 days later the couple emigrated to New Zealand. | Там же, 20 августа 1850 года, женился на Эмили Элизабет Ньюман, спустя 18 дней после свадьбы супруги эмигрировали в Новую Зеландию. |
| The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
| Nico Vega performed on Last Call with Carson Daly later that year and then toured for the next couple years. | В том же году Nico Vega выступили на «Последнем звонке с Карсоном Дейли», а затем гастролировали в течение следующих двух лет. |
| One of the reasons is that the increase in cereals production in the past couple of years took place mainly in developed countries and in China. | Одна из причин этого заключается в том, что увеличение производства зерна на протяжении последних двух лет происходило главным образом в развитых странах и в Китае. |
| It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. | Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран. |
| I'm sorry to disturb you in such a wonderful day for you, sir, but and I must tell you somebody came today with a lawsuit for you, sir, from the two gringo couple that were here. | Мне жаль вас беспокоить в такой замечательный день, сэр, но и я должен сказать, что сегодня пришли с иском к вам, сэр, от двух гринго, что были здесь. |
| Over the past couple of months, the team at StoryCorps has been working furiously to create an app that will bring StoryCorps out of our booths so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime. | В течение последних двух месяцев команда StoryCorps усердно работала над созданием мобильного приложения, которое перенесёт StoryCorps из будок в телефоны, чтобы любой человек мог испытать его в любом месте в любое время. |
| We get together every couple weeks, we shift, we run in the woods. | Мы собирались вместе каждые две недели, обращались и бегали по лесу. |
| Him and his mates come to Edinburgh every couple of weeks. | Он и его товарищи приезжают в Эдинбург каждые две недели. |
| This is actually the second body found like this in the last couple weeks. | Это уже второе подобное тело за последние две недели. |
| I'm having a really bad couple of weeks. | Это были отвратительные две недели. |
| But for that couple of seconds when we are confused, we confront this nightmarish dimension of an autonomous partial object. | это была фонограмма, но в те две секунды, когда мы находимся в замешательстве, мы сталкиваемся с измерением автономного частичного объекта, подобным ночному кошмару |
| She and another girl viciously assaulted an elderly couple during the course of a burglary. | Она, вместе с еще одной девочкой, жестоко напала на пожилую пару, во время ограбления дома. |
| we've been researching it together for the last couple of weeks. | Мы вместе исследуем это последние две недели |
| We did The Odd Couple together, Dash, I know who you are. | Мы вместе ставили "Странную парочку", Дэш, я знаю, кто ты. |
| Where you two can thrive as the kooky couple that nobody saw coming. | Где еще вы двое можете быть вместе? |
| The surname given to the couple's first child must also be given to all the other children born to them. However, if the parents do not so choose or if they disagree, the children will automatically take the father's surname. | Вместе с тем ребенок будет автоматически носить фамилию отца в тех случаях, когда родители не заявляют о каком-либо ином выборе или когда они не могут прийти к согласию. |
| You're the new power couple from Obama's home state. | Вы новая чета лидеров из родного штата Обамы. |
| On 7 January 1677 the Imperial couple arrived in Vienna. | 7 января 1677 года императорская чета прибыла в Вену. |
| After their deportation, the couple were said to be held under incommunicado detention in the Changsha City Detention Centre in Hunan Province. | После депортации эта чета, как сообщалось, содержалась под стражей без связи с внешним миром в изоляторе города Чанша провинции Хунань. |
| Eventually the worries of a rigid court at Rideau Hall and the "feeble undercurrent of criticism" turned out to be unfounded as the royal couple proved to be more relaxed than their predecessors. | В конце концов, опасения двора в Ридо-холле и «слабые основания для критики» со стороны прессы оказались несостоятельными, так как чета Лорнов оказалась более спокойной, чем их предшественники. |
| The notion of couple is defined in section 5E (2): | Определение понятия "супружеская чета" дается в главе 5Е(2): |
| All right, fellas, look alive and couple. | Ладно, приятели, по двое - и поторапливайтесь. |
| Couple of NYPD officers at the falafel cart. | Двое полицейских возле стенда с фалафелями. |
| Couple of us got a little bit of altitude sickness just because we climbed so high so fast. | Двое из нас словили небольшую горную болезнь. просто потому что забрались очень быстро. |
| Couple of gentlemen callers said they'd be interested. | Двое джентльменов сказали, что не прочь зайти. |
| Couple of white guys at the table, too, but nobody I read. | роме них, за столом сидели двое белых, но никого из них € не узнал. |
| Couple of coal mines in Alabama. | Немного - в нефть. |
| The old earl allowed the couple little in the way of comforts or income. | Старый граф предоставил молодым очень немного доходов и жизненных удобств. |
| The couple later attend their first ultrasound scan where the doctor says that the baby looks healthy and Sam is due by the end of March. | Немного позже, пара посещает первое УЗИ, где врач говорит, что ребёнок выглядит здоровым и Сэм должна родить к концу марта. |
| So, I know that I have been a little tough on you for the past couple days. | Я знаю, что в последнее время я был с вами немного суров. |
| Couple of heartbeats over there. Aren't saying much. | Взяли пару живых, но толку от них немного. |
| I'm finishing up some classes in the next couple of weeks so I can cash these in. | Я заканчиваю некоторые классы в ближайшие пару недель, поэтому я могу обналичить их. |
| The couple had some liberty within those buildings, and some of Arbella's letters to Beauchamp and to the King during this period survive. | У пары была некоторая свобода в пределах их тюрем, благодаря чему сохранились некоторые письма Арабеллы к мужу и к королю этого периода. |
| I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
| If some have had an online presence for the last couple of years, only a small share of destinations have so far been able to fully exploit the Internet for marketing and offering services through the web. | Даже если некоторые развивающиеся страны в течение последних лет представлены в Интернете, до сих пор лишь в отношении незначительной доли туристических направлений в полной мере используются возможности Интернета для маркетинга и продажи туристических услуг. |
| Nuclear disarmament has gained some momentum in the last couple of years, with the ratification of the New START treaty and the positive outcome of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | За последние пару лет благодаря ратификации нового Договора о СНВ и позитивным результатам Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора процесс ядерного разоружения набрал некоторые темпы. |
| There has just been some questionable behavior over the last couple of days. | Какое-то сомнительное поведение за последние пару дней. |
| You helped me survive these last couple months. | Ты помогла мне пережить последние пару месяцев. |
| Well, we need to find out everything That she was exposed in the last couple hours, And that would narrow it down. | Значит, нам нужно найти всё, воздействию чего она подверглась за последние двенадцать часов, и свести её к нулю |
| Lastly, women benefit from the measures taken the last couple of years when it comes to strengthening the chances to employment and further education, such as: | Наконец, женщины извлекают пользу из следующих мер, которые принимаются в последние два года для расширения их возможностей в сфере занятости и продолжения образования: |
| This might sound crazy, but there's a station wagon that's been stalking me for the past couple of days, and this does raise a number of concerns, including "a," why would anyone be following me? | Это может показаться безумным, но какой-то универсал преследует меня последние пару дней, и это вызывает у меня некоторую тревогу, это "а", зачем кого-нибудь преследовать меня? |
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |