| The couple divorced 8 May 1937, with Edelmira keeping the title Countess of Covadonga. | Пара развелась 8 мая 1937 года, однако Эдельмира сохранила титул графини Ковадонга. |
| The couple instruct him that henceforth they will be devoting their days to scientific research and only welcome visitors at night. | Пара рассказывает ему, что впредь они будут посвящать дни научным исследованиям, а принимать гостей только ночью. |
| There are couple of interesting videos appears recently on Youtube. | Недавно на Youtube появилась пара интересных видео. |
| You're such a fun couple. | Вы такая весёлая пара. |
| The couple kept the gloves as a memento, and still owned them fifty years later, when Kneale wore them again in a television documentary about his career. | Пара сохранила рукавицы как воспоминание и через 50 лет они были показаны в документальном фильме о карьере Нила. |
| There are also several Bedouin couples undergoing couple therapy. | Кроме того, несколько бедуинских супружеских пар проходят семейную терапию. |
| Sandra's had a tough couple of years. | Последние несколько лет у Сандры не задались. |
| He just spent the past couple months in prison, and it was supposed to be years. | Он провёл несколько месяцев в тюрьме, а должен был провести годы. |
| I didn't know himthe past couple years, but when I was a kid. | Я не общался с ним последние несколько лет, но когда я был ребенком... |
| "Couple of pages?" | "Несколько страниц?" |
| Come on, Chloe, we look like a better couple than they do. | Да ладно, Хлоя, наша парочка лучше их. |
| You're the couple that fell in love and got married. | Вы - та парочка влюбленных, которые поженились. |
| Couple more weeks like this and you're cash. | Ещё парочка таких недель, и ты богата. |
| In India, they've got another couple bookmobiles running around. | В Индии тоже есть парочка книгомобилей, разъезжающих туда-сюда. |
| Pasadena's favorite power couple, Shamy. | Сладкая парочка Пасадены - Шейми! |
| She's about thirteen years old now and only in the last couple of years will she actually let me pet her. | Ей сейчас около тринадцати лет, и только последние два года она стала позволять её ласкать. |
| The unhappy couple arrive separately And are escorted into the lobby by two agents. | Недовольные супруги приезжают раздельно, их сопровождают в лобби два агента. |
| However, for a variety of reasons, not least the renewed attention that OHCHR has devoted to this issue, the rate of progress in the last couple of years has accelerated. | Однако по целому ряду причин, и не в последнюю очередь благодаря повышенному вниманию УВКПЧ к этому вопросу, темпы достижения прогресса на этот счет в последние два года повысились. |
| Lastly, women benefit from the measures taken the last couple of years when it comes to strengthening the chances to employment and further education, such as: | Наконец, женщины извлекают пользу из следующих мер, которые принимаются в последние два года для расширения их возможностей в сфере занятости и продолжения образования: |
| Couple of days out, all we got to show are two guns, dented cans of beans, and some football jerseys, pretty much. | Мы уже два дня бродим, а нашли всего лишь пару пушек, пару мятых банок бобов и каких-то футболок - больно много. |
| I want to spend more time with Emmeline over the next couple of days. | Я хочу проводить больше времени с Эммелиной в течение ближайших нескольких дней. |
| During the past couple of years, there were ample lessons we were forced to learn before being able and ready to set up such priorities. | В течение последних нескольких лет мы были вынуждены извлечь несколько важных уроков, чтобы получить возможность и быть готовыми определить такие приоритетные цели. |
| Unfortunately, you have been taught some very wrong ideas in the past couple of days and I am here to set things straight. | К сожалению, на протяжении последних нескольких дней вам насаждался целый ряд абсолютно неверных идей Я здесь для того, чтобы все расставить по своим местам |
| The Working Party took note of information provided by the secretariat that the new Annex 8 to the Convention, adopted by the Administrative Committee of the "Harmonization Convention", should be transmitted to the Contracting Parties in the next couple of weeks. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение секретариата о том, что новое приложение 8 к Конвенции, принятое Административным комитетом "Конвенции о согласовании", следует передать Договаривающимся сторонам в течение ближайших нескольких месяцев. |
| Friends of the Government of the Sudan have over the past couple of weeks voiced support for the position that the people of Darfur are best served by a continuation of AMIS alongside the implementation of the Government's own plan of "stability and protection" in Darfur. | Друзья суданского правительства в течение последних нескольких недель выступали в поддержку мнения о том, что интересам населения Дарфура отвечало бы сохранение МАСС наряду с осуществлением плана правительства Судана по «стабильности и защите» в Дарфуре. |
| The couple have been married for over twenty years. | Супруги прожили в браке более двадцати лет. |
| She was married to the Swedish journalist Sven Öste, and the couple settled on the island of Tjörn, near Gothenburg. | Была замужем за шведским журналистом Свеном Ёсте (Sven Öste), супруги поселились на острове Чёрн, недалеко от Гетеборга. |
| Shortly after Mary was born, the couple moved to Louisville, Kentucky, where her father enlisted in the Confederate States Army in the American Civil War. | Вскоре после рождения Марии, супруги переехали в Луисвилл (штат Кентукки), где её отец поступил в армию Конфедеративных Штатов Америки в составе которой сражался во время Гражданской войны в США. |
| This resulted in the couple dividing their time between London and Florence, from 1878 to 1883, and then Rome from 1889 to 1896. | Из-за его работы иностранным корреспондентом супруги делили своё время между Лондоном и Флоренцией в 1878-1883 гг., а затем - Римом с 1889 по 1896. |
| In 1910 and in 1912, the couple participated together in concerts in Vienna and Yanina played the title role in "Aida" by Verdi. | В 1910 и в 1912 году супруги вместе участвовали в концертных программах в Вене, где Янина выступала в партии Аиды в одноимённой опере Верди. |
| The Danish Government welcomes the increased attention to racism and racial discrimination during the last couple of years. | Датское правительство с удовлетворением отмечает, что в течение двух последних лет внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации значительно возросло. |
| It is noteworthy that during the past couple of decades there has been a surge in diseases such as diabetes and high blood pressure, which are greatly influenced by the eating habits, attitudes and behaviour of sufferers. | Следует отметить, что в течение последних двух десятилетий наблюдается рост числа таких заболеваний, как диабет и повышенное кровяное давление, которые в значительной степени обусловлены привычками в плане питания, отношением и поведением лиц, страдающих этими заболеваниями. |
| Sounds better than your last couple guys. | Он вроде получше двух твоих последних парней. |
| The series focuses on the personal and professional lives of the Jennings family-a married couple of two Soviet deep-cover agents placed in the Washington, D.C. area in the 1960s and their unsuspecting, American-born children. | Шоу фокусируется на личной и профессиональной жизнях семьи Дженнингс - супружеской пары из двух «спящих» советских агентов в районе Вашингтона в 1980-х годах и их ничего не подозревающих детях, рождённых в Америке. |
| Upon the instructions of my Government, I am writing to inform you of the most recent ruthless attacks against innocent civilians in Kosovo and Metohija that have taken place in the last couple of days. | По поручению моего правительства сообщаю Вам о бесчеловечных нападениях на ни в чем не повинных гражданских лиц в Косово и Метохии, которые произошли в течение последних двух дней. |
| He's been having a tough time this past couple of weeks. | У него были безумно тяжелые две эти недели. |
| So, over the past couple of days, two woman have been found murdered with their tongues removed in St. Paul, Minnesota. | За последние пару дней были обнаружены две убитые женщины с удаленными языками в Сент-Пол, штат Миннесота. |
| The couple has two young daughters, ages 2 and 14 months, both whom were asleep in the house at the time of the attack and were unhurt. | У этой пары есть две маленьких дочери в возрасте 2 года и 14 месяцев, которые в момент нападения спали внутри дома и не пострадали. |
| But for that couple of seconds when we are confused, we confront this nightmarish dimension of an autonomous partial object. | это была фонограмма, но в те две секунды, когда мы находимся в замешательстве, мы сталкиваемся с измерением автономного частичного объекта, подобным ночному кошмару |
| It's been a very difficult couple of weeks. | Это были две тяжёлых недели. |
| They make a nice crazy couple. | Вместе они будут милой сумасшедшей парой. |
| In order to obtain a mortgage for land and/or house, a married couple living together must both sign the mortgage document. | Для того чтобы получить ссуду под залог земли и/или дома, представители семейной пары, проживающие вместе, должны оба подписать документ на получение ссуды. |
| According to The New York Times, the couple briefly shared a Fifth Avenue apartment in 1990 but "have never lived together as husband and wife". | По данным «The New York Times», в 1990 году пара недолго проживала в квартире на Пятой авеню, но «никогда не жили вместе как муж и жена». |
| According to the tradition, the new married couple lives with the wife's parents. This means that the married man leaves his family to live with his wife's relatives. | Соответственно, молодожены, следуя обычаю, живут вместе с родителями жены, то есть женатый мужчина покидает свою семью и переходит жить к родственникам жены. |
| The couple was among the first class passengers on the Cunard liner RMS Carpathia en route from New York to Gibraltar in April 1912, when it picked up the survivors of the RMS Titanic. | Интересно, что Эмма с мужем были среди пассажиров первого класса пассажирского лайнера «Карпатия» следовавшего из Нью-Йорка в Гибралтар в апреле 1912 года, когда его команда вместе с пассажирами участвовала в спасении выживших пассажиров «Титаника». |
| After the marriage of Pedro I and Archduchess Maria Leopoldina of Austria in 1817, the Imperial couple resided in the palace. | После свадьбы Педру I и принцессы Марии Леопольдини Австрийской в 1817 году императорская чета проживала во дворце. |
| On 3 November, the Imperial couple went from Graz to Vienna. | В начале ноября императорская чета выехала из Граца в Вену. |
| On 7 January 1677 the Imperial couple arrived in Vienna. | 7 января 1677 года императорская чета прибыла в Вену. |
| Pretending there isn't a device that could kill hundreds of innocents or pretending that we're still a happy royal couple. | Делать вид что это не устройство которое может убить сотни невинных или делать вид, что мы по-прежнему счастливая королевская чета. |
| Why should that uncouth couple sit here childless while the house crumbles about their ears? | Почему эта гротескная чета должна доживать здесь свой век в бездетности, на погибель роду и дому? |
| The couple have two children together: Shea and Ty. | У пары есть двое детей: Шиа и Тай. |
| You two would make a good couple. | Вы двое сделали бы хорошую пару. |
| You know what, it's really too bad, you guys would have been such a good couple. | Знаете, это не слишком хорошо, вы двое могли бы быть чудесной парой. |
| In 1905 he married Suzanne Treyvoux; the couple had two sons. | В 1905 году он женился на Suzanne Treyvoux, у них было двое сыновей. |
| Believing Hayes is his brother, she dines with him and returns to his hotel, where the couple is ambushed by rival buyers. | Полагая, что Хейс - его брат, эти двое вместе ужинают и по возвращении в отель попадают в засаду, устроенную покупателями-конкурентами. |
| So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
| I know things have been kind of weird between you and me these past couple weeks, so I just want to say I'm... | Я знаю, всё это немного странно то, что происходит между нами эти несколько последних недель я просто хочу сказать, что... |
| Miss Raine, I know my focus has wandered in the past couple of weeks. | Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась... |
| these last couple weeks. | я немного выпала из дел. |
| Couple more of these and we can trade you in for a good divorce attorney. | Еще немного и мы будем платить адвокату по разводам вместо вас. |
| So I laid out some rules of the road to keep things from going Darwin every couple hours. | Я изложил некоторые правила дороги сохранить вещи от туда, Дарвин каждые пару часов. |
| I'm finishing up some classes in the next couple of weeks so I can cash these in. | Я заканчиваю некоторые классы в ближайшие пару недель, поэтому я могу обналичить их. |
| The marriage did not win wide approval among Lewis's social circle, and some of his friends and colleagues avoided the new couple. | В социальных кругах не одобрили этот брак, так что некоторые друзья и коллеги Льюиса стали избегать супругов. |
| Couple that with Ellis' work with underprivileged kids, some of whom are seated at the head table right now with Ellis... | Прибавьте к этому заботу Эллиса о малообеспеченных детях - некоторые из них сейчас сидят за первым столиком рядом с Эллисом - |
| Nuclear disarmament has gained some momentum in the last couple of years, with the ratification of the New START treaty and the positive outcome of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | За последние пару лет благодаря ратификации нового Договора о СНВ и позитивным результатам Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора процесс ядерного разоружения набрал некоторые темпы. |
| Over the past couple of weeks the international community has been seized of the issue of sustainable development. | В последние две недели международное сообщество занимается решением проблемы устойчивого развития. |
| In the last couple of years, the international obligations of the House of Representatives have significantly increased and as a result, Cyprus parliamentary delegations have contributed dynamically and constructively to the work and activities of international organizations. | В последние несколько лет круг международных обязательств Палаты представителей существенно расширился, и сегодня кипрские парламентские делегации динамично и конструктивно участвуют в деятельности международных организаций и проводимых ими мероприятиях. |
| All from the last couple of weeks. | Все за последние пару недель. |
| And for last couple of years, as we mentioned, he's developing a fan following to go along... | Рискнём заявить, что за последние годы он набрал огромное число фанатов... |
| I've had the opportunity over the last couple of days of listening in on some of your conversations and watching you interact with each other. | Последние пару дней у меня была возможность подслушать некоторые ваши разговоры и понаблюдать за вашим взаимодействием. |
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |