| In this case, the couple is free to choose the marriage system. | В этом случае такая пара может свободно выбрать для себя брачную систему. |
| It's for a young couple with a baby on the way. | Это молодая пара, которая ждет ребенка. |
| You know, I bet that couple made their suicide pact in that very room. | Знаешь, я уверена, что та пара покончили с жизнью именно в той комнате. |
| I mean, you guys are like a power couple, dude! | Дружище, да вы просто звездная пара! |
| Couple hours, maybe. | Пара часов, наверное. |
| Cause I've heard you had trouble with money the last couple of years. | Потому что я слышал, что у тебя проблемы с деньгами последних несколько лет. |
| I actually have a pretty clear docket for the next couple of... | Вообще-то у меня достаточно свободное расписание на следующие несколько... |
| They said the next couple of days. | Сказали, что за несколько дней. |
| Blanchett had wanted to play a villain for a "couple of years", and enjoyed being part of the Indiana Jones legacy as she loved the previous films. | Бланшетт уже несколько лет хотела сыграть отрицательный персонаж и рада была стать частью проекта об Индиане, так как ей нравились предыдущие фильмы. |
| This last couple of months I've been... | Последние несколько месяцев я был... |
| You're like a really sweet old agoraphobic couple. | Вы прямо как сладкая, старая, страдающая боязнью пространства парочка. |
| Look at us... couple of losers. | Посмотри на нас... Парочка неудачников. |
| What are you looking at, perfect couple? | А вы на что уставились, идеальная парочка? |
| Couple missing persons, but usual for a town this size. | Парочка пропавших, но это обычное дело. |
| We're like the odd couple here. | Мы как странная парочка здесь. |
| Austria welcomes the positive momentum in international security policy over the past couple of years. | Австрия приветствует наблюдаемую в последние два года позитивную динамику в международной политике в области безопасности. |
| Paul Young's been missing the last couple of days. | Мисс Тиллман. Пол Янг два дня отсутствует. |
| Over the last couple of years, the Security Council has paid increasing attention to the significance of preventive activities and to the need to create a culture of prevention. | В последние два года Совет Безопасности уделяет все большее внимание превентивной деятельности и необходимости создания культуры предотвращения. |
| Until last year, the couple, which is still happily married, has no pictures of her big day. | Два выстрела были найдены мертвыми в октябре в ее доме в районе Чикаго. |
| Got one seat left, couple of folks vying for it. | Два человека занимаются тем же самым. |
| I'm pretty busy for the next couple of weeks. | Но я довольно занята в течение следующих нескольких недель. |
| I do not say this to offend my colleagues in the UN Office at Nairobi (UNON) who have tried in the last couple of years to make significant progress on these issues. | Я привожу эти слова отнюдь не в упрек моим коллегам в Отделении ООН в Найроби (ЮНОН), которые на протяжении последних нескольких лет достигли значительного прогресса в решении этих вопросов. |
| Couple hundred yards up is the big house, in case you ever get invited to dinner. | В нескольких ярдах справа находится главная вилла... если вдруг тебя пригласят на ужин. |
| Couple of big, embarrassing settlements on busted guilty verdicts. | Нескольких крупных, компрометирующих постановлений по обвинительным приговорам. |
| Following the initial meeting, the couple typically date for several months to a year before the actual marriage. | Начиная с первого свидания пара начинает встречаться на протяжении нескольких месяцев перед проведением свадьбы. |
| On 28 February 1948, the couple were identified and arrested. | 28 февраля 1948 года супруги были опознаны и арестованы. |
| The unhappy couple arrive separately And are escorted into the lobby by two agents. | Недовольные супруги приезжают раздельно, их сопровождают в лобби два агента. |
| The spouse therefore had no incentive to make independent contributions, a situation that created certain difficulties, not the least of which was impoverishment, if the couple separated. | Таким образом, у супруги нет стимула к тому, чтобы вносить самостоятельные взносы, что создает определенные трудности, одной из которых является резкое ухудшение материального положения в случае прекращения брака. |
| However, after three years of unhappy marriage (1733), Orzelska requested a divorce; from this moment, the couple began to live separately: Karl Ludwig in Königsberg and Anna Karolina in Venice. | Однако спустя три года Ожельская потребовала развода, и супруги стали жить отдельно: герцог - в Кёнигсберге, Анна Каролина - в Венеции. |
| Wilhelm Tiedemann in Almelo, and shortly afterwards the couple emigrated to Dutch East Indies where they would live for nine years and where Tiedemann worked as a geologist. | 27 января 1931 года вышла замуж за Вильгельма Тидеманна в Алмело и вскоре после этого супруги эмигрировали в Голландскую Ост-Индию, где они жили в течение девяти лет и где Тидеманн работал геологом. |
| State grants have been available for the last couple of years to organisations that represent a national minority group. | В течение последних двух лет государство предоставляет субсидии организациям, которые представляют ту или иную группу национальных меньшинств. |
| There has been a tendency over the last couple of years towards an increased number of inter-agency related meetings in which ESCAP is, more often than not, a participant. | На протяжении двух последних лет наблюдается тенденция к увеличению числа межучрежденческих совещаний, в которых ЭСКАТО, как правило, принимает участие. |
| The couple must have been in a relationship for at least two years and three witnesses from their place of residence must testify to that fact. | Данная пара должна состоять в брачных отношениях по меньшей мере в течение двух лет, и три свидетеля из места их проживания должны подтвердить данный факт. |
| The past couple of decades have seen the reintegration of resource management into public cleansing in industrialized countries (Scheinberg and Wilson, 2010). | На протяжении последних двух десятилетий в промышленно развитых странах происходила реинтеграция управления ресурсами с очисткой территорий и помещений общественного пользования (Шейнберг и Вильсон, 2010 год). |
| Couple million unaccounted for. | Двух миллионов не досчитались. |
| These drug crews, they're dumping phones every couple of weeks at best. | Эти команды... они избавляются от телефонов каждые две недели, в лучшем случае. |
| Hasn't Viola said anything to you the past couple of weeks? | Вам Виола ничего не говорила в последние две недели? |
| In the first couple of weeks of this trial, which is ongoing now, we've seen that the prosecution has a very strong case. | Ну за первые две недели судебного процесса, который идет до сих пор, мы видим, что обвинение имеет очень высокие аргументы. |
| Every couple of weeks, but I haven't seen him | Раз в две недели, но я не видел его |
| Couple of things, actually. | Вообще-то, даже две. |
| Take it from me, you two still make one snazzy couple. | Можете мне поверить, вы до сих пор шикарно смотритесь вместе. |
| However, the married couple involved could appeal for their marriage to be recognized by the civil courts. | Вместе с тем такие брачные пары могут добиваться признания своего брака в гражданских судах. |
| Still, the couple moved together to Charleston, South Carolina, Charlotte's home town, and lived under the same roof, albeit sleeping in separate rooms. | Тем не менее они вместе переехали в Чарльстон, родной город Шарлотты, где жили под одной крышей, хотя и в разных комнатах. |
| The couple own and divide their time between three houses: one in Bangor, Maine, one in Lovell, Maine, and for the winter a waterfront mansion located off the Gulf of Mexico in Sarasota, Florida. | Кинг вместе со своей супругой владеют тремя домами, один в Бангоре, один в Ловелле, штат Мэн, а зимой они регулярно посещают особняк на набережной, расположенный у Мексиканского залива, в Сарасоте, штат Флорида. |
| In 1965, her husband was offered an overseas posting as First Secretary (Economic) for the British High Commission in New Delhi, India, and the couple sailed to India in September. | В сентябре 1965 года вместе с мужем, который получил должность первого секретаря по экономике в британской верховной комиссии в Индии, перебралась в Нью-Дели. |
| After the marriage of Pedro I and Archduchess Maria Leopoldina of Austria in 1817, the Imperial couple resided in the palace. | После свадьбы Педру I и принцессы Марии Леопольдини Австрийской в 1817 году императорская чета проживала во дворце. |
| Just before 10 a.m. on Sunday, the royal couple arrived in Sarajevo by train. | Незадолго до десяти утра в воскресенье чета прибыла в Сараево на поезде. |
| Pretending there isn't a device that could kill hundreds of innocents or pretending that we're still a happy royal couple. | Делать вид что это не устройство которое может убить сотни невинных или делать вид, что мы по-прежнему счастливая королевская чета. |
| After their deportation, the couple were said to be held under incommunicado detention in the Changsha City Detention Centre in Hunan Province. | После депортации эта чета, как сообщалось, содержалась под стражей без связи с внешним миром в изоляторе города Чанша провинции Хунань. |
| The couple surrounded themselves with modern thinkers and various politicians. | Герцогская чета окружала себя современными мыслителями и деятелями различных политических направлений. |
| You two are, like, my couple role model right now. | Вы двое, как пример пары для меня сейчас. |
| Those belonged to a young couple a few years ago. | Вот эти оставили двое ребят несколько лет назад. |
| In 1935, he married Eileen Margaret Green and the couple later had two children, John and Kenneth. | В 1935 году он женился на Эйлин Маргарет Грин, несколько позже родились двое детей, Джон и Кеннет. |
| You two make a handsome couple. | Вы двое, такая красивая пара |
| You two are such a rad couple. | Вы двое такая классная парочка. |
| So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
| These past couple of months, she's... had a bit more time for her father. | Последние пару месяцев она немного сблизилась с отцом. |
| The old earl allowed the couple little in the way of comforts or income. | Старый граф предоставил молодым очень немного доходов и жизненных удобств. |
| The couple later attend their first ultrasound scan where the doctor says that the baby looks healthy and Sam is due by the end of March. | Немного позже, пара посещает первое УЗИ, где врач говорит, что ребёнок выглядит здоровым и Сэм должна родить к концу марта. |
| Couple of wine coolers and some '80s Rob Lowe - | Парочка коктейлей и немного Роба Лоу из 80-х... |
| Couple of people think it might be alien... possibly an equation. | Некоторые считают, что это могли быть пришельцы... Вероятно, какое-то уравнение. |
| I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
| Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. | Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
| Couple that with Ellis' work with underprivileged kids, some of whom are seated at the head table right now with Ellis... | Прибавьте к этому заботу Эллиса о малообеспеченных детях - некоторые из них сейчас сидят за первым столиком рядом с Эллисом - |
| So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better. | Процесс идёт какое-то время, пропустим немного, а потом мы обучаем наш алгоритм на основе двух объектов из сотен и надеемся, что он это усвоил. Видите, некоторые из этих картинок поблёкли. |
| The past couple weeks, nobody's been picking up on the other end. | И последние пару недель с той стороны никто не принимал вызов. |
| I've been manically depressed for the past couple of years. | У меня была депрессия последние пару лет. |
| Okay, so these past couple of days, I haven't been in a great place, emotionally. | Так, последние пару дней я эмоционально была подавлена. |
| Last couple months I just get this bad, bad feeling, you know, like somebody is watching me, somebody malicious, who really doesn't like me. | Последние пару месяцев у меня появилось плохое чувство, знаешь, будто кто-то за мной следит, кто-то злой, кому я действительно не нравлюсь. |
| These last couple of weeks, you know, not hearing anything, it's... it's... it's been hell. | Эти последние пару недель, Вы знаете, ничего не слышать, это, это... это было невыносимо. |
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |