They're the fiery couple who made my childhood miserable... my parents. | Яркая пара, которая превратила мое детство в кошмар - мои родители. |
A young couple are playing marital games with the most cherished parts of our history and pageantry. | Молодая пара устроила брачные игры с самыми заповедными частями нашей истории и церемониала. |
Now, the first couple of shots will show you if the sights are off or the barrel's bent. | Теперь первая пара выстрелов подскажет, сбит ли прицел или изогнут ствол. |
We're a sweet, young newlywed couple, and we kind of expect the world to give us things. | Мы милая молодая пара молодоженов, и мы, так сказать, ожидаем, что мир будет одаривать нас всякими вещами. |
The women or the couple may ask to meet with the full panel or with any of its members at any time in order to seek additional explanations. | В любой момент женщина или соответствующая пара может настоять, чтобы ее выслушала вся медицинская коллегия или часть ее членов для получения дополнительных объяснений. |
Shelby used to take it up every couple weeks. | Шелби летал на нем раз в несколько недель. |
But Logan's been calling Virginia nonstop the last couple of days, and she's refusing to take his calls. | Уже несколько дней Логан, не переставая, звонит Вирджинии, а та не желает с ним разговаривать. |
Peter went down to smoke a cigarette every couple of hours. | Питер выходил курить каждые несколько часов |
Couple of days if she's up. | Несколько дней если она встанет. |
because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years, when I read that Brazil was defeating hunger faster than any nation on Earth right now. | Я была там несколько раз за последние годы, так как узнала, что в Бразилии борьба с голодом проходит намного эффективнее, чем в любой другой стране мира. |
You make a cosy couple, I must say. | Должна сказать, из вас получается милая парочка. |
A happy, loving couple came through here with superhuman powers and | Счастливая влюбленная парочка со сверхчеловеческими силами проникла сюда |
Ahh, don't you two make a lovely couple? | О, ну разве не милая парочка? |
They make a lovely couple, don't they? | Милая парочка из них, не правда ли? |
I've been here twice before, once for the dismemberment and again for the couple. | Я был здесь дважды, один раз на расчленении, а в другой раз была уже парочка. |
Half the tunnels here have collapsed in the last couple of months. | Половина здешних туннелей обрушилась за последние два месяца. |
l haven't seen him around the last couple days. | Его уже два дня не видно. |
By couple you mean two? | И под ты имеешь в виду два? |
Couple of whiskeys, please. | Два виски, пожалуйста. |
Well, then what are youse two... nice interracial couple who just moved into the neighborhood? | А что ещё можно подумать, когда два разноцветных парня приезжают в такой район? |
For the past couple of years our delegation has had the honour to assist in the facilitation of the revitalization process. | В течение последних нескольких лет наша делегация имела честь содействовать процессу активизации работы Ассамблеи. |
Over the next couple of days we shall hold a series of plenary meetings and six multi-stakeholder round tables on the major thematic areas of the Monterrey Consensus. | В течение следующих нескольких дней мы проведем серию пленарных заседаний и шесть многосторонних интерактивных «круглых столов» по темам, отражающим основные тематические области Монтеррейского консенсуса. |
After the last couple of days. | После последних нескольких дней. |
While she was taken off of contract in late fall 1982 and didn't make appearances for months, she was brought back on a recurring basis in time for the show's tenth anniversary, appearing semi-regularly for the next couple of years until Liz moved to London. | Контракт с ней завершился в конце осени 1982 года и она не появлялась в опере в течение нескольких месяцев, вернувшись на регулярной основе во время десятой годовщины шоу, появляясь полу-регулярно в течение следующих нескольких лет, пока её героиня Лиз не переехала в Лондон. |
I'm so sorry for the confusion, but she was under strict orders not to mention it to anybody, but I can assure you that she's saved your store over several hundred dollars in the last couple weeks. | Простите за недопонимание, но у нее был строгий приказ не разглашать эту информацию никому, но могу вас заверить, что она сэкономила вашему магазину более нескольких сотен долларов за последние пару недель. |
The couple were close to the bishops Michel d'Herbigny, Alexander Evreinov and Andrei Katkov. | Супруги были близки с епископами Михаилом д'Эрбиньи, Александром Евреиновым и Андреем Катковым. |
Although it had been stated that common-law spouses had equal rights if the couple met three criteria, those three criteria had not been defined. | Хотя было заявлено, что живущие в условиях гражданского брака супруги имеют равные права в случае, если супружеская пара отвечает трем критериям, сами эти критерии определены не были. |
According to article 3 of this law, a married couple shall divide between them the duties in the home to the extent possible, as well as the costs pertaining to the operation of a household and provision for the family. | В соответствии со статьей З Закона о браке супруги должны, насколько это возможно, разделить между собой обязанности по дому, а также расходы, связанные с ведением домашнего хозяйства и содержанием семьи. |
Article 11, paragraph 6, stipulates that "the couple can declare that the husband renounces polygamy and in the case that this clause is violated, the marriage can be broken at the request of the wife with or without the reimbursement of the dowry". | В пункте 6 статьи 11 предусматривается, что "супруги могут заявить, что муж отказывается от многоженства, и в случае нарушения этого положения брак может быть расторгнут по просьбе жены с возвращением или без возвращения приданого". |
The Ducal couple resided mainly in Stettin, where Bogislaw X renewed and expanded the local Castle. | Супруги большую часть времени проводил в Щецине, где Богуслав обновил и расширил местный замок. |
During the next couple of days local Somalis brought on board a gun, which was mounted on the upper deck of the Alpha Serengeti. | В течение последующих двух дней сомалийцы доставили на борт судна орудие, которое было установлено на его верхней палубе. |
In October 2009 Nikolay Alexeyev organized the couple's marriage in Toronto, Canada. | В октябре 2009 года Николай Алексеев организовал свадьбу двух Ирин в канадском Торонто. |
I took those two over there, and he's supposed to have a ride home with the couple adopting the baby. | Я отвез этих двух туда, и его должна была отвезти домой та пара, которая усыновляет ребенка. |
Nick Heidfeld had in the last couple of races is not just good luck. | Ник Хайдфельд был в течение последних двух гонках это не просто удача. |
We've just rolled this out in the last couple months - CO Kids With Brain Injury. | Около двух месяцев назад мы открыли доступ к информационному ресурсу «Дети с травмами мозга штата Колорадо». |
We get together every couple weeks, we shift, we run in the woods. | Мы собирались вместе каждые две недели, обращались и бегали по лесу. |
Mary, over the past couple of weeks since the photo came out, they thought people... | Мэри, за две недели до появления фото всем казалось, что жители штата... |
However, I did not expect that the fragile peace in that country would unravel as quickly or as profoundly as it did over the past couple of weeks. | Однако я не ожидал, что хрупкий мир в этой стране будет нарушен так быстро или так основательно, как это произошло за последние две недели. |
Finally, the organization of a campaign of verification of political rights is now being discussed between the Afghan Human Rights Commission and UNAMA and we hope that it will start in the next couple of weeks. | Наконец, Афганская комиссия по правам человека и МООНСА обсуждают сейчас вопрос об организации кампании по контролю за соблюдением политических прав, и мы надеемся, что она начнется в ближайшие две недели. |
Provan is married to Fiona and the couple have two daughters, Kelly and Anna. | Прован женат на Фионе, у пары есть две дочери: Келли и Анна. |
This couple has been together 3 years and they've only kissed. | Эта пара вместе три года, и они лишь целовались. |
we've been researching it together for the last couple of weeks. | Мы вместе исследуем это последние две недели |
Seeing them standing side by side like this, aren't they a well-matched couple? | Видя их вместе, правда кажется, что они идеальная пара? |
The married couple must live together and swear fidelity and come to each other's aid. | Вступившая в брак пара должна жить вместе, поклясться в верности и поддерживать друг друга |
However, this right to alimony may be excluded if the person who will be paying proves that the person requesting it has been guilty of a serious fault that makes it impossible for the couple to continue to share their lives. | Вместе с тем право на получение алиментов может не предоставляться, если потенциальный дебитор докажет, что истец совершил тяжкий проступок, сделавший невозможной дальнейшее совместное проживание. |
Just before 10 a.m. on Sunday, the royal couple arrived in Sarajevo by train. | Незадолго до десяти утра в воскресенье чета прибыла в Сараево на поезде. |
And, from there, the Royal couple will travel to Sagana Lodge... | Оттуда королевская чета направится в Сагана Лодж... |
The old couple thus departed, one month later, | Пожилая чета отбыла, а месяцем позднее |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. | За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |
Who'd have thought the Kirbys... the happiest couple never to have met... would be the greatest aphrodisiac known to man? | Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком? |
All right, fellas, look alive and couple. | Ладно, приятели, по двое - и поторапливайтесь. |
The couple had two sons, Graham and Roderick. | От этого брака остались двое сыновей, Грэм и Родерик. |
The two of you were quite the couple. | Вы двое были той ещё парочкой. |
If two people take that road together and enjoy it... They'll become a real couple. | Если двое пройдут по ней и им понравится, они точно станут парой. |
Couple of deputies I became friends with called me on the way over. | Мне позвонили двое моих новых друзей-полицейских. |
So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
You just seemed a little off these last couple of days. | Ты была немного не в себе эти пару дней. |
The couple later attend their first ultrasound scan where the doctor says that the baby looks healthy and Sam is due by the end of March. | Немного позже, пара посещает первое УЗИ, где врач говорит, что ребёнок выглядит здоровым и Сэм должна родить к концу марта. |
Miss Raine, I know my focus has wandered in the past couple of weeks. | Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась... |
Couple more of these and we can trade you in for a good divorce attorney. | Еще немного и мы будем платить адвокату по разводам вместо вас. |
Some of the biggest shows we've played over the past 21 years occurred during the last couple of weeks. | Некоторые из самых больших шоу, что мы играли за прошедший 21 год, состоялись в течение последних двух недель. |
I'm finishing up some classes in the next couple of weeks so I can cash these in. | Я заканчиваю некоторые классы в ближайшие пару недель, поэтому я могу обналичить их. |
Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. | Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
During the mission, some interviewees dismissed this practice of "bride-kidnapping" as an inoffensive tradition that is either purely symbolic or a way to avoid family objections to the couple's wish to marry. | В ходе миссии некоторые из лиц, беседовавших со Специальным докладчиком, называли практику "похищения невесты" безобидной традицией, которая либо носит чисто символический характер, либо является способом избежать возражений членов семьи на желание пары пожениться. |
Couple minutes for some. | Некоторые всего пару минут. |
She's been weird the past couple of days. | Она вела себя странно последние пару дней. |
But I've been in New York for the last couple of years. | Но последние пару лет я жил в Нью-Йорке. |
That's become clear over the past couple of months. | Это стало очевидным за последние пару месяцев. |
I've just had a brutal run the last couple days. | У меня просто были большие потери в последние несколько дней. |
We would have hoped that the work would have proceeded somewhat further than seems to be the case, but we do understand that the particular challenges over the last couple of months have made it necessary to give priority to more immediate challenges. | Мы надеялись на более существенный прогресс в нашей работе, однако, как представляется, этого не произошло, тем не менее, мы понимаем, что в силу целого ряда определенных проблем, возникших в последние два месяца, мы вынуждены были уделить первоочередное внимание более насущным вопросам. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |