"hottest couple," "most eligible bachelor"... | "самая знойная пара", "свмый привлекательный холостяк"... |
I know you wanted to unpack slowly, like a normal couple, but I don't know... between our jobs and the S.T.A.R. Labs museum and... do you hate it? | Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс... Тебе не нравится? |
Wife, couple of kids... | Жена, пара ребятишек... |
They weren't by any chance a young couple? | Это случайно не молодая пара? |
The couple was permanently on show, both at fashionable Manhattan events and on their travels to visit celebrities such as Mariuccia Mandelli and Gianni Versace. | Пара постоянно находилась под их пристальным вниманием, как на модных мероприятиях Манхэттена, так и во время своих поездок в гости к таким знаменитостям, как Мариучча Манделли и Джанни Версаче. |
Nevertheless a general upswing is expected over the next couple of years. | Тем не менее в следующие несколько лет ожидается общий подъем. |
I tell you that was the longest couple of minutes of my life. | Я могу сказать... что это были самые длинные несколько минут в моей жизни. |
Along with all service calls of the Park for the last couple of months, anything that can be related. | И все вызовы в парк за несколько последний месяцев, которые могут быть связаны с последним вызовом. |
During the past couple of years, there were ample lessons we were forced to learn before being able and ready to set up such priorities. | В течение последних нескольких лет мы были вынуждены извлечь несколько важных уроков, чтобы получить возможность и быть готовыми определить такие приоритетные цели. |
Couple of years back, we went into Rostock to help the DEA take out some big-time Russian heroin drug lords. | Несколько лет назад мы поехали в Росток чтобы помочь департаменту по борьбе с наркотиками при поимке каких-то крупных наркобаронов из России. |
You guys are a weird couple, but it appears we have a plan. | Вы странная парочка, но похоже у нас есть план. |
The lovely couple that never says "no". | Парочка, не знающая слова "нет". |
'Anyway, there's this couple in there 'and he starts getting a bit handy. | В общем, там сидела эта парочка, и он начал распускать руки. |
Aiden, I am fine with you living here and I've even grown to enjoy our killer-and-the-tech-wiz Odd Couple dynamic. | Эйден, я смирился с тем, что ты живешь тут и мне даже стала нравится наша парочка киллер-и-программист-гений. |
What a sweet couple in love. | Какая милая любовная парочка. |
I've been feeling kind of funny the past couple days. | Последние два дня я совсем неважно себя чувствовала. |
We've talked a lot about compassion the last couple of days, | За последние два дня мы много говорили о сочувствии. |
Similarly, it is most promising that Security Council resolution 1604 (2005) reflects a fairly balanced stance in comparison to previous resolutions, particularly those adopted in the past couple of years. | Аналогичным образом наиболее многообещающим является тот факт, что в отличие от предыдущих резолюций, особенно принятых за последние два года, резолюция 1604 (2005) Совета Безопасности отражает весьма сбалансированную позицию. |
The programme of work for the next couple of years should outline how to carry forward the work in a way that, by the beginning of the next review conference, the mechanism indeed produces concrete and effective measures. | В программе работы на следующие два года следует указать, как осуществлять работу таким образом, чтобы к началу следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции в рамках этого механизма принимались конкретные и эффективные меры. |
In the past couple of years, mobile telephony emerged as the most important ICT for low-income countries, and as the principal gateway to increased ICT access and use. | В последние два года мобильная телефонная связь стала наиболее важным видом ИКТ для стран с низким уровнем дохода и основным средством расширения доступа к ИКТ и их использования. |
Though that was his first, life continued to be the same for the next couple of years. | Хотя это был его первый опыт, жизнь продолжала оставаться прежней в течение следующих нескольких лет. |
Getting your power back is what these intensive sessions over the past couple of days have been about. | Снова стать сильным вот для чего эти сеансы проводимые в течении последних нескольких дней. |
I hope and trust that our discussions over these couple of days will build upon those conclusions and will move forward. | Я надеюсь и верю, что в ходе наших дискуссий в течение этих нескольких дней мы сможем извлечь пользу из этих выводов и продвинуться вперед. |
Following the initial meeting, the couple typically date for several months to a year before the actual marriage. | Начиная с первого свидания пара начинает встречаться на протяжении нескольких месяцев перед проведением свадьбы. |
After months of festivities and celebrations, the couple left France for Scotland in May 1537. | После нескольких месяцев праздничных гуляний и торжеств в начале мая 1537 года молодожёны отбыли в Шотландию. |
After 20 years and having three children the couple divorced. | Спустя 10 лет, имея троих детей, супруги разошлись. |
In 2005, a young family welcomed first-born - son Saidazam and in the same year, the couple got divorced. | В 2005 году в молодой семье рождается первенец - сын Саидаъзам и в этом же году супруги разводятся. |
In 1910 and in 1912, the couple participated together in concerts in Vienna and Yanina played the title role in "Aida" by Verdi. | В 1910 и в 1912 году супруги вместе участвовали в концертных программах в Вене, где Янина выступала в партии Аиды в одноимённой опере Верди. |
Wilhelm Tiedemann in Almelo, and shortly afterwards the couple emigrated to Dutch East Indies where they would live for nine years and where Tiedemann worked as a geologist. | 27 января 1931 года вышла замуж за Вильгельма Тидеманна в Алмело и вскоре после этого супруги эмигрировали в Голландскую Ост-Индию, где они жили в течение девяти лет и где Тидеманн работал геологом. |
This draft code has raised the status and role of women in terms of authority over the family by stressing that "the married couple assume together the same responsibilities during the marriage and in family relations." | В ПКЛС предусматривается повышение роли женщин в управлении семейными делами и подчеркивается, что "супруги имеют равные обязанности в браке и в семейных отношениях". |
There has been a tendency over the last couple of years towards an increased number of inter-agency related meetings in which ESCAP is, more often than not, a participant. | На протяжении двух последних лет наблюдается тенденция к увеличению числа межучрежденческих совещаний, в которых ЭСКАТО, как правило, принимает участие. |
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. | Нужно сказать, что проблемы Африки, как мы говорили на протяжении первых двух дней конференции, это проблемы всего мира. |
If the guardian refuses consent and the future couple remain insistent, the marriage may be authorized by a judge. | В случае отказа опекунов и упорства двух будущих супругов брак разрешается судьей. |
Coach Jürgen Klinsmann later explained about his surprise callup : Steven has built his case over the last couple of months and talking with Frank Yallop and getting his information was the most important step... | Тренер сборной Юрген Клинсманн позже объяснил его «неожиданный вызов»: Стивен строил своё дело в течение последних двух месяцев, а разговоры с Фрэнком Йеллопом и получение информации о нём были самыми важными шагами... Мы рады привлечь его сюда. |
Apple has sued Google's phone manufacturer for infringing on 20 iPhone so long ago, Apple and Google were such a nice couple. | Согласно представленным данным, в прошлом финансовом квартале IBM получила доход в размере 25,3 миллиарда долларов, а чистая прибыль составила 2,8 миллиарда долларов, или около двух долларов в пересчете на акцию. |
Look, I know that you and Oliver have had a rough couple of weeks. | Послушайте, я знаю, что у вас и Оливера были тяжелые две недели. |
In the first couple of weeks of this trial, which is ongoing now, we've seen that the prosecution has a very strong case. | Ну за первые две недели судебного процесса, который идет до сих пор, мы видим, что обвинение имеет очень высокие аргументы. |
It's been a busy couple of weeks, brother. | Последние две недели были очень насыщенными, брат. |
Take a hard look at the last couple of weeks Of your life, and you will see that role Coming into focus. | Рассмотрим, что произошло в эти две последние недели, и тогда ты поймешь, какой была твоя роль. |
This tight couple who lives in an America ready to take revenge on Japan for Pearl Harbour, gives Joe two sisters: Ricky, the elder, and Julie, the little. | В их дружной семье вскоре рождаются две девочки: Рики, старшая, и Жюли, младшая. |
Your lawyer said we must be seen together, and look like a real couple. | К тому же твой адвокат мне сказал, что нас должны как можно чаще видеть вместе, чтобы все поверили, что мы пара. |
The married couple eat together for about a year, and then go back to eating separately. | Мужчина и женщина едят весь год вместе, но потом начинают снова кушать раздельно. |
No, but we just spoke to a friend of the couple who was at a marriage counseling retreat with them. | Нет, но мы только что поговорили с другом семьи, который был вместе с ними на консультации для семейных пар. |
Listen, let's spend some time together for couple of days, then you'll forget that man. | Слушай, давай проведем пару дней вместе - ты про него забудешь. |
Audrey did not come with him, although the couple did not separate legally. | Его жена, Одри, не поехала в Коста-Рику вместе с ним, хотя официально пара так и не развелась. |
After the marriage of Pedro I and Archduchess Maria Leopoldina of Austria in 1817, the Imperial couple resided in the palace. | После свадьбы Педру I и принцессы Марии Леопольдини Австрийской в 1817 году императорская чета проживала во дворце. |
Just before 10 a.m. on Sunday, the royal couple arrived in Sarajevo by train. | Незадолго до десяти утра в воскресенье чета прибыла в Сараево на поезде. |
On the same trip, the royal couple visited Bahrain, and received two gifts of jewels from the Bahraini royal family and Prime Minister. | За время поездки королевская чета посетила Бахрейн, и получила в качестве подарка ювелирные изделия от короля и премьер-министра Бахрейна. |
The couple surrounded themselves with modern thinkers and various politicians. | Герцогская чета окружала себя современными мыслителями и деятелями различных политических направлений. |
The couple had estates in Belgium, France and Switzerland until after World War I, when their fortune diminished rapidly and they were forced to sell some properties. | К началу первой мировой войны герцогская чета имела владения в Бельгии, Франции и Швейцарии, однако после окончания войны их финансовое положение ухудшилось и они были вынуждены продать ряд владений. |
This couple operates with military precision, plans for months then hits one hiccup and packs it in. | Эти двое действуют с военной точностью, месяцами разрабатывают план, затем одна неудача - и всё, они отступают. |
The couple that just came in? | Эти двое, только что вошли. |
I'd so like to discover who this couple were and what they were doing out there. | Как я хочу узнать, кто эти двое и почему они там. |
Couple of thugs run in back of the Wilson house. | Двое грабителей скрылись за домом Уилсона. |
The young couple had it. | Те двое вернули их! |
Couple of coal mines in Alabama. | Немного - в нефть. |
So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
Typing is going to be a... Bit of a challenge the next couple days. | Теперь печатать будет немного... сложно в ближайшие пару дней. |
The couple later attend their first ultrasound scan where the doctor says that the baby looks healthy and Sam is due by the end of March. | Немного позже, пара посещает первое УЗИ, где врач говорит, что ребёнок выглядит здоровым и Сэм должна родить к концу марта. |
A Bloody Mary first thing, a bite at the King's Head, couple at The Little Princess, stagger back here and bang... | Сначала "Кровавую Мэри", немного "Головы короля", напару с "Маленькой принцессой", потом завалимся сюда и бум... |
Couple of people think it might be alien... possibly an equation. | Некоторые считают, что это могли быть пришельцы... Вероятно, какое-то уравнение. |
Couple of things you're allergic to. | На некоторые вещи у тебя аллергия. |
So I laid out some rules of the road to keep things from going Darwin every couple hours. | Я изложил некоторые правила дороги сохранить вещи от туда, Дарвин каждые пару часов. |
According to AI, in the last couple of years, several political opponents have been arrested and some were detained for several months accused of threatening state security or insulting the Head of State. | Согласно МА за последние два года ряд политических оппонентов были арестованы и некоторые из них содержались в заключении в течение нескольких месяцев по обвинениям в создании угрозы национальной безопасности и оскорблении главы государства. |
If some have had an online presence for the last couple of years, only a small share of destinations have so far been able to fully exploit the Internet for marketing and offering services through the web. | Даже если некоторые развивающиеся страны в течение последних лет представлены в Интернете, до сих пор лишь в отношении незначительной доли туристических направлений в полной мере используются возможности Интернета для маркетинга и продажи туристических услуг. |
The last couple of days could've been a whole lot worse without all the people in this room. | Последние несколько дней могли быть гораздо худшими без присутствующих в этой комнате людей. |
but the reason I'm showing you this is that something very interesting happened in Formula 1 racing over the past couple of decades. | Но я показываю вам её потому, что что-то очень интересное произошло в мире гонок Формулы 1 за последние пару десятилетий. |
These last couple of days have been... | Последние пару дней были... |
This is the last couple of days. | Это последние несколько дней? |
I've gone back through our internal CCTV footage for the last couple of hours. | Я просмотрела наши камеры наблюдения за последние часы. |
We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |