| So, dad is sending us to Indiana to go hunting for something before another couple vanishes? | Значит, отец посылает нас в Индиану, чтобы выследить неизвестно что, пока не исчезла ещё одна пара? |
| Couple of calls to the office, and the last one to a different number yesterday afternoon. | Пара звонков в офис, и последний на другой номер вчера днем. |
| Moreover, it appears the couple means to live in the desert - a break on Hull's part with the typical romance novel ending that sees the heroine safely ensconced in the townhouses and country estates of the British aristocracy. | Более того, пара в «Шейхе», по-видимому, остаётся жить в пустыне - ещё один разрыв типичного шаблона, когда любовный роман заканчивается благополучием героев в домах или поместьях английских аристократов. |
| Couple of vampires from the old days, doing our hangy thing. | Пара вампиров из давних времен совершающая наши... тусовочные дела. |
| Couple of low flyovers, engines tipped earthward at full-blast. | Пара пролетов на бреющем, турбины книзу, полная мощность. |
| Two years inside, couple more suspended. | 2 года тюрьмы и несколько условно. |
| According to a high-level delegation of the World Health Organization that recently visited the drought-affected areas in Ethiopia, the onset of the malaria epidemic will increase during the next couple of months. | Согласно мнению делегации высокого уровня Всемирной организации здравоохранения, посетившей недавно пострадавшие от засухи районы Эфиопии, начавшаяся эпидемия малярии усилится в ближайшие несколько месяцев. |
| Couple months on the road by myself, and it was the best time of my life because I found out who I really was. | Несколько месяцев в пути одному, и это было лучшее время в моей жизни потому что я понял, кем являюсь. |
| Couple of nice pens, a high-school graduation ring, child's baseball glove, compass, some books. | Несколько неплохих ручек, кольцо с выпускного, детская бейсбольная перчатка, компас, несколько книг |
| Couple of them out there were on a run about a week ago. | Несколько человек недавно были на вылазке. |
| You know, my people have had a bad couple of centuries. | Знаешь, у моего народа была парочка плохих веков. |
| Welcome to the whitest couple in America. | Это самая белая парочка е Америке. |
| We're quite a kooky couple you'll agree | Мы - парочка шизиков, вы это скоро поймете |
| Couple of lovesick stallions that never got out of the starting gate. | Парочка томящихся от любви жеребцов, которые никогда не выбегали из стойла. |
| This couple's a gold mine. | Эта парочка - золотая жила. |
| She's about thirteen years old now and only in the last couple of years will she actually let me pet her. | Ей сейчас около тринадцати лет, и только последние два года она стала позволять её ласкать. |
| Now, no one remembers any specific sales of that kind of gun that wound up in Flynn's holster, but they all gave me their security footage from the last couple of months. | И хотя никто не вспомнил ничего необычного в связи с продажей пистолетов вроде того, что был найден в кобуре Флинна, но они все представили свои записи с камер за последние два месяца. |
| Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. | Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров. |
| Couple of guys done a pretty good job on him. | Два парня хорошенько над ним поработали. |
| Couple of things - we are home, and that's mean. | Два замечания: мы и так дома и это жестоко. |
| Over the next couple of days we shall hold a series of plenary meetings and six multi-stakeholder round tables on the major thematic areas of the Monterrey Consensus. | В течение следующих нескольких дней мы проведем серию пленарных заседаний и шесть многосторонних интерактивных «круглых столов» по темам, отражающим основные тематические области Монтеррейского консенсуса. |
| If aliens don't descend from the skies within the next couple of seconds, you can assume Alan Spector confessed to stealing Clyde Mason's drugs from the police evidence store. | Если инопланетяне не сойдут с небес в течение следующих нескольких секунд, вы получите признание Алана Спектора в краже наркотиков Клайда Менсона из хранилища улик. |
| What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes is that there's also a hopeful response to this. | Подумайте, по крайней мере, в течение ближайших нескольких минут о том, что есть другой возможный ответ на это. |
| The Contracting Parties decide the OTLs and whether or not they want to couple the introduction of this gtr in their own legislation with that of the "WHDC" gtr. | ИС остается в отключенном состоянии в течение десяти секунд. ИС мигает в течение пяти секунд с частотой одно мигание в секунду для указания того, что готовность одного или нескольких подвергаемых мониторингу элементов не является полной. |
| There's only couple places that are licensed To sell parts like that, and they're all regulated, | Только у нескольких фирм есть лицензия на продажу таких, и каждая покупка контролируется. |
| The couple lived there for over fifty years. | Супруги живут вместе уже более пятидесяти лет. |
| However, it is apparent that the couple had planned to double-cross each other; Marie fled with most of the loot, Frederick fled with the smaller portion. | По-видимому, супруги поссорились и разделились: Мария бежала с большей частью похищенного, Фредерик - с меньшей. |
| Couple, one in full-time work, one part-time | Супруги, один из которых работает полный рабочий день, а другой - неполный рабочий день |
| Art. 78 states that: The spouses may apply for divorce whenever the principles on which their union was based deteriorated completely and irremediably and marriage lost its sense to the couple, to the children and to the society. | В статье 78 устанавливается, что "супруги могут подать заявление о разводе в тех случаях, когда основы, на которых строился их союз, окончательно подорваны и брак потерял свой смысл для супругов, их детей и для общества". |
| From 1855 the couple lived separately during the summer season, he at Het Loo Palace and she at Huis ten Bosch Palace. | С 1855 года летний сезон супруги стали проводить отдельно друг от друга: он - в Хет Лоо, она - в Хёйс-тен-Босе. |
| After the first couple of years, the band dropped the use of "The Next Generation", and began to perform as simply Jefferson Starship. | После первых двух лет группа удалила приставку "The Next Generation", и теперь выступает как "Jefferson Starship". |
| The Tribunal has concluded agreements on the enforcement of sentences with six States and is waiting for the signature of a further agreement, which should occur in the next couple of weeks. | Трибунал заключил соглашения об исполнении приговоров с шестью государствами и ожидает подписания еще одного такого соглашения, которое должно произойти в течение следующих двух недель. |
| And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts that we are faced with today. | Эти несколько клипов проведут вас внутрь двух самых тяжёлых конфликтов, с которыми мы столкнулись сегодня. |
| And I think what is remarkable that has happened over the past couple of years is that, over the past couple of decades, we went from the physical world to the digital one. | Что примечательно, за последние пару лет, как и в течение последних двух десятилетий мы перешли от физического мира к цифровому. |
| Asked whether this arrangement of denying visits for the first couple of months was a method regularly adopted by the authorities for detainees, he stated that it varied from person to person, but that weekly visits were the usual arrangement for detainees. | В ответ на вопрос о том, являлся ли отказ разрешить ему свидание в течение первых двух месяцев методом, который регулярно используется властями в отношении задержанных, он заявил, что в случае каждого человека этот метод разнится, однако обычной процедурой для задержанных является еженедельные свидания. |
| He comes home every couple of weeks. | Он приезжает домой раз в две недели. |
| These drug crews, they're dumping phones every couple of weeks at best. | Эти команды... они избавляются от телефонов каждые две недели, в лучшем случае. |
| We do this every couple weeks... | Каждые две недели всё это повторяется... |
| Conversation, couple seconds, and F sleep. | Понял, две секунды и спим на фиг. |
| Couple, like two nights? | Пара, типа еще две ночи? |
| We went through an intense couple weeks together. | Мы провели вместе несколько познавательных недель. |
| You two do make a charming couple, though. | Впрочем, вместе вы - очаровательная пара. |
| You guys make a great couple. | Вы отлично смотритесь вместе. |
| The couple had two children: actor/writer/director John Putch and television producer Pamela Putch. | Вместе у них родилось двое детей: актёр, сценарист и режиссёр Джон Путч, и актриса Памела Путч. |
| "The Couple Thai Stretches Together"Namastes Together? | "пара, которая вместе делает растяжку... и йогится"? |
| And, from there, the Royal couple will travel to Sagana Lodge... | Оттуда королевская чета направится в Сагана Лодж... |
| The Royal couple then flies to Jamaica... | Затем королевская чета отправится на Ямайку... |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| A Romani couple were killed in Pecs on 18 November by a grenade thrown at their house, which also injured two of their three children. | 18 ноября чета ромов была убита в городе Печ взрывом брошенной в их дом гранаты. Ранения также получили двое из их троих детей. |
| The couple had estates in Belgium, France and Switzerland until after World War I, when their fortune diminished rapidly and they were forced to sell some properties. | К началу первой мировой войны герцогская чета имела владения в Бельгии, Франции и Швейцарии, однако после окончания войны их финансовое положение ухудшилось и они были вынуждены продать ряд владений. |
| Couple of guys left three on the floor in some Colombian laundry. | Двое ребят грохнули троих в одной колумбийской прачечной. |
| Those two make such a beautiful couple. | Эти двое - такая красивая пара. |
| If two people take that road together and enjoy it... They'll become a real couple. | Если двое пройдут по ней и им понравится, они точно станут парой. |
| A few days later, two men in plain clothes who identified themselves as military intelligence officers, came to the house and took away clothing, supposedly for the couple. | Спустя несколько дней двое лиц в гражданском, которые представились сотрудниками Службы военной разведки, также пришли по тому же адресу и забрали одежду, вероятно, для передачи супругам. |
| The couple had two sons, Preston and Heidi, and lived for a long time in the Californian city Malibu, home to many celebrities. | У пары было двое детей, Престон и Хайди, и они жили долгое время в калифорнийском городе Малибу, где проживают многие знаменитости. |
| You lost me with the last couple of cocktail words spoken, my boy... but I believe it's that sort of love. | Коктейль немного ударил в голову, но я понимаю, о какой любви ты говоришь. |
| Although, I will admit I was a little concerned when you fell off the grid the past couple hours. | Хотя признаюсь, немного переживал, когда ты ушла в затишье на несколько часов. |
| Having thought a little, it became clear that on this route it is possible to hang on couple of weeks. | Немного подумав, стало понятно, что на этом маршруте можно зависнуть на пару недель. |
| Typing is going to be a... Bit of a challenge the next couple days. | Теперь печатать будет немного... сложно в ближайшие пару дней. |
| Couple of wine coolers and some '80s Rob Lowe - | Парочка коктейлей и немного Роба Лоу из 80-х... |
| Couple of people think it might be alien... possibly an equation. | Некоторые считают, что это могли быть пришельцы... Вероятно, какое-то уравнение. |
| Couple of things you're allergic to. | На некоторые вещи у тебя аллергия. |
| The couple had some liberty within those buildings, and some of Arbella's letters to Beauchamp and to the King during this period survive. | У пары была некоторая свобода в пределах их тюрем, благодаря чему сохранились некоторые письма Арабеллы к мужу и к королю этого периода. |
| I've had the opportunity over the last couple of days of listening in on some of your conversations and watching you interact with each other. | Последние пару дней у меня была возможность подслушать некоторые ваши разговоры и понаблюдать за вашим взаимодействием. |
| Nuclear disarmament has gained some momentum in the last couple of years, with the ratification of the New START treaty and the positive outcome of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | За последние пару лет благодаря ратификации нового Договора о СНВ и позитивным результатам Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора процесс ядерного разоружения набрал некоторые темпы. |
| He's been working really late the past couple of nights. | Последние пару дней он работает допоздна. |
| Over the last couple of years, we've seen a real push towards greater transparency when it comes to company ownership. | За последние пару лет мы увидели реальный толчок к большей прозрачности в вопросах принадлежности компаний. |
| With luck, they won't be as eventful as the last couple of days. | Если повезет, они будут поспокойнее чем последние два. |
| You know, and the last couple days, maybe we're, like, in Vermont at a bed and break... | И последние два дня мы были бы как в Вермонте в гостинице "Кровать и завтрак"... |
| Truth be told, I've lost track of all the lies I've fed you over the last couple of days. | Если честно, то я потерял счёт всей той лжи, которую я скормил тебе за последние пару дней |
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |