| When the couple returned from their honeymoon, a mass of reporters was waiting on their doorstep. | Когда пара вернулась из своего медового месяца, на пороге их ждала масса репортеров. |
| Look, if a normal couple gets divorced, they need two houses instead of one. | Если разводится обычная пара, им надо два дома вместо одного. |
| If the couple had originally planned on getting married and the family of the deceased approves, the prosecutor sends the application back to the President. | Если пара изначально собиралась жениться, и семья покойного дает согласие, прокурор переправляет обратно заявление президенту. |
| Couple hours, and we'll have him. | Пара часов, и он у нас. |
| That rich couple just called. | Звонила та состоятельная пара. |
| WU-FTPD[5] may be mentioned here as a negative example due to a variety of numerous security gaps in the past couple of years. | Достаточно упомянуть WU-FTPD[5] в котором было выявлено огромное количество ошибок за последние несколько лет. |
| Miss Raine, I know my focus has wandered in the past couple of weeks. | Мисс Рейн, я знаю, что в последние несколько недель я немного отвлеклась... |
| Over the next couple of years, the sustainability of wood energy utilization will be further examined, evaluating net greenhouse gas emission levels as well as the impact of woody biomass removal on the forest resource. | В ближайшие несколько лет будет проведен дополнительный анализ устойчивости использования энергии на базе древесины в целях оценки чистого объема выбросов парниковых газов и последствий заготовки древесной биомассы для лесных ресурсов. |
| He also stated that, as at two weeks prior to the interview, the couple had been allowed only a few closely monitored visits with family members over the previous six months. | Он также заявил, что по состоянию на период за две недели до этой беседы данной паре в течение предшествующих шести месяцев было разрешено лишь несколько встреч с родственниками, которые проводились под пристальным наблюдением. |
| Couple of different sizes, I guess. | Можно несколько пар разных размеров |
| You and I make a best-selling couple. | У нас с вами хорошая парочка для бестселлера. |
| It's a small space, but we're a creative couple. | Здесь тесно, но мы креативная парочка. |
| Hand of Blackjack, couple of tequilas. | Партия в Блэкджек, парочка текил. |
| Here they are, the handsome couple! | А вот и наша прекрасная парочка! |
| It's just you and us, and a... couple pairs of sour sweaty balls. | Есть ты и мы, и парочка сдвоенных кисло-сладких шаров. |
| So you'll spend the next couple days here, reflecting on your behavior. | Вы проведёте следующие два дня здесь, размышляя над свои поведением. |
| They lose someone every couple of years. | Раз в два года кто-то погибает. |
| The unhappy couple arrive separately And are escorted into the lobby by two agents. | Недовольные супруги приезжают раздельно, их сопровождают в лобби два агента. |
| Every couple of days a new millionaire shows up... wanting to beat a world champion. | Каждые два дня является новый миллионер, чтобы побить чемпиона мира. |
| And... couple number two... | И пара номер два! |
| Take my advice, skip the next couple of towns... just so you can keep away from these. | Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда. |
| Well, you need room for five kids, couple of dogs, cat, hamster. | Ну, тебе понадобятся комнаты для пяти детей, нескольких собак, кота и хомяка. |
| I hope and trust that our discussions over these couple of days will build upon those conclusions and will move forward. | Я надеюсь и верю, что в ходе наших дискуссий в течение этих нескольких дней мы сможем извлечь пользу из этих выводов и продвинуться вперед. |
| I do not say this to offend my colleagues in the UN Office at Nairobi (UNON) who have tried in the last couple of years to make significant progress on these issues. | Я привожу эти слова отнюдь не в упрек моим коллегам в Отделении ООН в Найроби (ЮНОН), которые на протяжении последних нескольких лет достигли значительного прогресса в решении этих вопросов. |
| For the next few years the couple maintained a personal and business partnership, working together on many projects, but with the decline of the East Coast film industry in favor of the more hospitable and cost effective climate in Hollywood, their relationship also ended. | В течение следующих нескольких лет пара сохраняла деловое партнёрство, но с упадком киноиндустрии Восточного побережья в пользу более гостеприимного и экономически эффективного климата в Голливуде, их отношения также закончились. |
| The couple has been separated for a continuous period of not less than 12 months | супруги жили раздельно в течение непрерывного периода не менее 12 месяцев; |
| We know you live here like a married couple. | Мы знаем, что вы тут живете как супруги |
| Maggie, too, fell ill with the same disease, and on the advice of doctors, the couple moved to London to escape the Scottish winters. | Туберкулёзом заболела и Мэгги, и, по совету врачей, супруги переехали в Лондон, подальше от суровых шотландских зим. |
| The couple also toured a lot, both in Germany (visiting more than 30 cities), as well as in Czechoslovakia, where Klinger was born. | Супруги также много гастролировали, как по Германии (посетив более 30 городов), так и в Чехословакии, откуда Клингер была родом. |
| Now, like a squabbling old couple, France and Germany are using the their wedding anniversary as an opportunity to revive their partnership. | Сегодня Франция и Германия, как старые ворчливые супруги, пытаются использовать годовщину своей "свадьбы" как повод для возрождения партнерских отношений. |
| I bought out every store in the area over the last couple of weeks. | В течение двух недель я скупал их во всех магазинах округи. |
| The shared objective of making United Nations peacekeeping work better has brought Member States together on several important initiatives and efforts on policy issues, reform, restructuring and capacity-building over the last couple of years. | Общая цель повышения эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в течение последних двух лет объединила усилия государств-членов в рамках нескольких важных инициатив и в решении проблем разработки и проведения политики, реформ, перестройки и наращивания потенциалов. |
| Look at you two, you're like an old married couple. | Смотрю на вас, вы похожи на двух старых супругов. |
| As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple. | В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару. |
| the possibility of combining two partial APEs if each member of the couple works part-time. | возможность объединения двух частичных РПВ в тех случаях, когда каждый из родителей работает на условиях неполного рабочего дня. |
| Every couple of minutes he gets out of line to go to the bathroom. | Каждые две минуты он выходит из очереди и идёт в туалет. |
| We've watched a lot of movies over the past couple weeks. | За последние две недели мы уже кучу фильмов посмотрели. |
| Past couple weeks, I've been preparing for the upper echelon... and this weekend if I get all my work done... | Последние две недели я готовился занять место в высшем эшелоне... и если на этих выходных я сделаю всю мою работу... |
| It's been a busy couple of weeks, brother. | Последние две недели были очень насыщенными, брат. |
| McEwan and Johnson categorize violent touch in relationships into two categories: intimate terrorism and common couple violence. | МакЭван и Джонсон подразделили насильственные прикосновения на две категории: интимный терроризм и насилие в парах. |
| We went through an intense couple weeks together. | Мы провели вместе несколько познавательных недель. |
| The big tomato that's in the room whenever we're together now for the last couple weeks. | Большом помидоре в комнате, который последние пару недель возникает, когда мы вместе. |
| They make a nice crazy couple. | Вместе они будут милой сумасшедшей парой. |
| And so, we began our life together, like any other happily married couple. | Мы начали жить вместе как любая другая счастливая пара. |
| Now that Sue and Darrin had graduated to full-time couple, | Поскольку Сью и Дэррил стали все время проводить вместе, |
| From the station the imperial couple proceeded in a closed carriage to Petrovsky Palace. | С вокзала императорская чета проследовала в закрытой карете в Петровский дворец. |
| After their wedding, the couple moved into a house in Manshiyat al-Bakri, a suburb of Cairo, where they would live for the rest of their lives. | После свадьбы чета переехала в дом в каирский пригород Маншият аль-Бакри, где и прожила большую часть жизни. |
| The couple is expected to help each other's family. | При этом супружеская чета обязана помогать обеим семьям. |
| The notion of couple is defined in section 5E (2): | Определение понятия "супружеская чета" дается в главе 5Е(2): |
| Who'd have thought the Kirbys... the happiest couple never to have met... would be the greatest aphrodisiac known to man? | Кто бы мог подумать, что чета Кирби, самая счастливая семья, которую мы встречали окажется ещё и сильнейшим афродизиаком? |
| The couple have two children together: Shea and Ty. | У пары есть двое детей: Шиа и Тай. |
| The two of you were quite the couple. | Вы двое были той ещё парочкой. |
| And then there is the third couple. They are two friends. They chat to each other every day, a few times a day actually. | А вот - третья пара. Эти двое друзей посылали друг другу сообщения по нескольку раз в день. |
| In 1905 he married Suzanne Treyvoux; the couple had two sons. | В 1905 году он женился на Suzanne Treyvoux, у них было двое сыновей. |
| Where you two can thrive as the kooky couple that nobody saw coming. | Где еще вы двое можете быть вместе? |
| Sorry I've been kind of jerky the last couple years. | Мне жаль, что последние несколько лет, я вед себя немного по-уродски. |
| So our roles have changed a bit over the last couple years. | Ну поменялись наши роли немного за последние пару лет. |
| You just seemed a little off these last couple of days. | Ты была немного не в себе эти пару дней. |
| I know things have been kind of weird between you and me these past couple weeks, so I just want to say I'm... | Я знаю, всё это немного странно то, что происходит между нами эти несколько последних недель я просто хочу сказать, что... |
| You two are a bit of an odd couple. | Вы двое немного необычная пара. |
| Couple of these guys'll probably end up shooting themselves. | Некоторые из этих ребят готовы пустить пулю себе в лоб, если понадобится |
| The couple had some liberty within those buildings, and some of Arbella's letters to Beauchamp and to the King during this period survive. | У пары была некоторая свобода в пределах их тюрем, благодаря чему сохранились некоторые письма Арабеллы к мужу и к королю этого периода. |
| I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. | Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
| According to AI, in the last couple of years, several political opponents have been arrested and some were detained for several months accused of threatening state security or insulting the Head of State. | Согласно МА за последние два года ряд политических оппонентов были арестованы и некоторые из них содержались в заключении в течение нескольких месяцев по обвинениям в создании угрозы национальной безопасности и оскорблении главы государства. |
| One example is the IBM laptop DSP sound system used in recent ThinkPad systems - some of these systems also couple the sound system to the modem. | Один из примеров - это звуковая система в портативных компьютерах IBM (использующаяся, например, в компьютере IBM ThinkPad). Некоторые из этих звуковых систем обрабатывают звук и для модема. |
| Over the last couple of years the Danish universities have made a great effort to create more diversity among researchers and management. | За последние два года датские университеты многое сделали для увеличения доли женщин среди ученых и в руководстве исследовательской работой. |
| It's just... these last couple days, and then meeting Louie, it's got me spinning, you know? | Просто, последние несколько дней, после встречи с Луи, я сам не свой, понимаете? |
| The last couple of weeks | Последние пару недель я пытался понять... |
| Last couple of projects I built, I... | Мои последние несколько строек... |
| I just figured, after everything that we've been through in the last couple of days- well, hell, the last couple of years- I thought we deserved a little bit of normal. | Я просто подумал, что после всего, через что мы прошли за последние пару дней... чёрт возьми, даже лет, я подумал, что мы заслуживаем нормальной жизни. |
| We'll live in a little house with a little yard, with a dog, and couple of cats, and a big TV. | Мы будем жить в маленьком домике с небольшим двором, с собакой, несколькими кошками и большым телевизором. |
| The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. | Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми. |