As for multinational corporations, the report did not draw a distinction between them and national companies, but looked instead at consumption of and demand for HFCs and the cost of conversion to low-GWP alternatives. |
Что касается транснациональных корпораций, то в докладе не делается различие между ними и национальными компаниями, но при этом рассматривается потребление ГФУ и спрос на них, а также затраты на конверсию, предусматривающую переход на альтернативы с низким ПГП. |
It was unreasonable that the cost of equipment was reviewed every three years in order to take inflation into account, while troop reimbursements had remained at the same level for the past 15 years; an immediate solution must be found. |
Крайне неразумно, что затраты на оборудование пересматриваются каждые три года с учетом инфляции, в то время как ставки возмещения расходов на войска остаются неизменными в течение последних 15 лет; этот вопрос требует незамедлительного решения. |
Based on tourist industry norms, which reflect that 9 per cent of gross revenue is used for ongoing advertising purposes, the net additional cost of such a campaign is estimated to be $600,000. |
С учетом норм, существующих в индустрии туризма, согласно которым на цели рекламы расходуется 9 процентов доходов в их валовом исчислении, чистые дополнительные затраты на проведение такой кампании составят, по расчетам, 600000 долл. США. |
These features prevent data leaks in the event a PC is lost or stolen and make it simple to erase data during disposal, thereby reducing customers' total cost of ownership. |
Обе эти функции предупреждают потерю данных и обеспечивают их защиту в случае кражи или изъятия ПК, а также облегчают уничтожение данных при необходимости. Таким образом, удается снизить общие эксплуатационные затраты. |
The cost of driving such a car is typically projected to be around €0.75 per 100 km, with a complete refill at the "tank-station" at about US$3. |
Затраты на вождение подобных воздухомобилей, как обычно предполагается, должны составлять порядка €0,75 на 100 км, при полной перезарядке баллонов на «баллонной станции» - около US$3. |
R*-trees have slightly higher construction cost than standard R-trees, as the data may need to be reinserted; but the resulting tree will usually have a better query performance. |
R*-деревья имеют слегка более высокие затраты на создание, чем стандартные R-деревья, так как данные могут требовать переустановки (удаление + вставка), но получающееся дерево обычно имеет лучшую производительность запросов. |
Unlike its principal competitors, the CX did not have worldwide distribution-the cost of development and improvements had to be met from a geographically small sales base. |
В отличие от своих основных конкурентов, СХ не имел всемирного распространения - затраты на разработку и улучшения должны были быть выполнены из географически небольшой базы продаж. |
Over the more than a decade of our existence, we have established a strong standing in the international market and have proven to our customers our ability to help them develop their business while reducing the cost of localisation of entire document sets. |
За более чем десятилетнюю историю своего существования компания завоевала прочные позиции на мировом рынке и стала неоценимым помощником своих заказчиков, помогая им развивать свою деятельность и одновременно с этим сокращать затраты на перевод больших объемов документации. |
The inquiry, based in Hannibal House, Elephant and Castle, London, cost £3.8 million, making it the most expensive child protection investigation in British history. |
Процесс шёл в Ганнибал-Хаузе (в лондонском районе Элефант-энд-Касл), затраты составили 3,8 млн фунтов, дело стало самым дорогим расследованием по защите детей в истории британского правосудия. |
The cost associated with the labeling process thus may render a fully labeled training set infeasible, whereas acquisition of unlabeled data is relatively inexpensive. |
Поэтому затраты на разметку данных могут сделать процесс обучения с использованием лишь размеченных данных невыполнимым, в то время как процесс задания неразмеченных данных не является очень затратным. |
Ocean thermal energy conversion (OTEC), despite its high capital cost, offers specific attractions for small islands because of their typical location close to deep oceans and warm surface water. |
Учитывая, что малые острова обычно находятся в непосредственной близости от глубоководных зон океана и зон с теплыми поверхностными водами, особенно привлекательным для них является, несмотря на большие капитальные затраты, преобразование тепловой энергии океана. |
The total cost of these support programmes has been estimated to average $66 billion per annum over 1986-1989, representing approximately 2.5 per cent of total value added in manufacturing industries in developed countries. |
Согласно оценкам в период 1986-1989 годов совокупные затраты на эти программы поддержки составляли в среднем 66 млрд. долл. в год, т.е. приблизительно 2,5% общей добавленной стоимости обрабатывающей промышленности в развитых странах 2/. |
The service based on MERCURE would be much more effective, and the cost to UNEP would be only US$ 6 million over a period of four years. |
Услуги, предоставляемые с помощью системы "Меркурий", будут намного более эффективными, а затраты для ЮНЕП составят лишь 6 млн. долл. США за четырехлетний период. |
Ideally, the application of an economic instrument should result in the equivalent of an optimal "Pigouvian tax" (tax that equates the marginal social benefit of reducing the externality to the marginal cost of achieving the reduction). |
В идеале применение того или иного экономического инструмента должно привести к введению некоего эквивалента оптимального "налога Пигу" (налог, уравновешивающий предельную общественную выгоду от смягчения негативных последствий экономической деятельности и предельные затраты на достижение этой цели). |
For example, improved infrastructure will reduce the cost of compliance with water effluent standards as part of the expense would be borne by municipalities which install waste water treatment facilities. |
Например, модернизация инфраструктуры позволяет снизить затраты по соблюдению стандартов, касающихся жидких отходов, поскольку часть таких расходов берут на себя муниципалитеты, сооружающие установки для очистки сточных вод. |
The cost of undoing the damage, together with direct and indirect expenditures between 1986 and 2015, is assessed at $45 billion, which is approximately 30 times our State's budget for this year. |
Затраты на преодоление ущерба, прямые и косвенные потери с 1986 по 2015 год оцениваются в 45 млрд. долл. США, что равно примерно 3О годовым государственным бюджетам Беларуси нынешнего года. |
9/ In countries where basic human resources and material and institutional infrastructures are available, the extra cost would amount essentially to financing travel and per diem for United Nations staff and perhaps funds for temporary consultants. |
9/ В странах, где имеются базовые людские ресурсы и материальная и организационная инфраструктура, дополнительные затраты будут связаны исключительно с финансированием путевых расходов и суточных сотрудников Организации Объединенных Наций, а также, возможно, с оплатой услуг внешних экспертов на временной основе. |
Using the above-stated advantages, low specific capital costs for creation of self-contained Nuclear Fuel Cycle and low cost price of uranium-plutonium oxidic fuel re-cooking are provided. |
использование вышеуказанных преимуществ по определению обеспечивает низкие удельные капитальные затраты на создание замкнутого ядерного топливного цикла и низкую себестоимость рефабрикации уран-плутониевого оксидного топлива. |
While reducing the environmental load by adopting the ODP-free refrigerant R407C, the new chillers have realized drastic energy savings and cutdown on the running cost. |
Наряду с уменьшением влияния на окружающую среду вследствие использования охладителя R407C без ODP, новый охладитель имеет значительно пониженное потребление энергии и сниженные затраты на обслуживание. |
It allows to take into account economic subjects with different types of estimating parameters without using all its possible reduces considerably the cost price of taken decision and decreases time expenses of the persons, who take it. |
Построена СППР для определения уровня стратегической цели фирмы на базе математического аппарата нечетких множеств, которая позволяет учитывать экономические субъекты с разными типами оценивающих параметров без учета всех возможных их комбинаций, что существенно понижает себестоимость принятого решения и уменьшает временные затраты лиц, принимающих решение. |
Some workers whose productivity was too low to cover their cost will now be hired, as firms will find it worthwhile to expand output above the level resulting from the increased working time itself by investing more capital and hiring more workers. |
Некоторые работники, производительность труда которых была слишком низка, чтобы оправдать затраты на них, смогут получить работу по мере того, как фирмы сочтут выгодным расширить производство, увеличивая эффект большей продолжительности рабочего дня дополнительными капитальными инвестициями и наймом рабочей силы. |
What we stand to loose if we do not act in a preventative manner, i.e. cost of inaction or business as usual. |
Почему мы так беспечны, если не действуем с опережением, т.е. несем затраты на бездействие, а не действуем решительно. |
However, recent trials show that a short regimen of zidovudine pills given during the last weeks of pregnancy cuts the rate of mother-to-child transmission during childbirth by half, at less than a tenth of the cost of the longer course. |
Однако недавно проведенные экспериментальные исследования показывают, что непродолжительный курс приема таблеток "зидовудина" на протяжении последних недель беременности наполовину сокращает показатель передачи заболевания от матери ребенку во время родов, при этом затраты не превышают одной десятой от стоимости более продолжительного курса. |
Promote the use of public transport, where it is cost effective to do so by: |
поощрять использование общественного транспорта, если это оправдано с точки зрения соотношения затраты - выгоды, путем: |
For 2002, these expenditures are estimated at $913,500 and the support cost reimbursement would amount to $73,080. |
По оценкам, в 2002 году эти затраты составят 913500 долл. США, а сумма возмещения расходов по административной поддержке составит 73080 долл. США. |