Yes, the financial cost of evening meetings is the same as that of Saturday meetings, which is one and a half times the usual amount. |
Да, финансовые затраты на проведение заседаний после окончания рабочего дня такие же как и затраты на заседания, проводимые в субботу, и в полтора раза превышают стоимость заседаний в обычное время. |
As far as the costs of administering credits are concerned, it appears that the large amounts of time and money that creditors and debtors spend administering secured transactions constitute a significant cost of secured credit. |
Что касается расходов на управление использованием кредитов, то, как представляется, существенные затраты времени и денежных средств, которые несут кредиторы и должники при контроле за осуществлением обеспеченных сделок, представляют собой значительную статью расходов при кредитовании под обеспечение. |
Both transaction and administration costs depend to a large extent on the legal regime governing the transaction; any attempt to create a uniform regime aimed at promoting the availability of credit at lower cost should take this into account. |
И затраты на заключение сделки, и затраты на управление ее осуществлением в значительной степени зависят от правового режима, регулирующего сделку; этот аспект следует учитывать при любых попытках создания унифицированного режима, преследующего цель расширения доступности кредита по более низким ставкам. |
Obviously the use of a password is neither practical nor desirable for the Consolidated List, and the Team intends to look further at the problem, assess the viability and cost of any solution and come forward with further recommendations. |
Очевидно, что использование пароля не является ни практичным, ни желательным методом работы со сводным перечнем, и Группа намеревается дополнительно изучить эту проблему, определить возможность ее решения и связанные с этим затраты и сформулировать последующие рекомендации. |
Because the costs associated with these additional steps invariably are passed on to the grantor directly or reflected in an increase in the interest rate, eliminating them can reduce the cost of credit for the grantor. |
Поскольку затраты, связанные с такими дополнительными шагами, неизменно перекладываются непосредственно на лицо, предоставляющее право, или отражаются в увеличении процентной ставки, их устранение может уменьшить расходы на кредит для лица, предоставляющего право. |
Moreover, it is the considered view of the participating organizations that it is not the number of decisions that is important, but rather the significant cost involved when a decision or recommendation is overturned upon appeal to one of the Administrative Tribunals. |
Более того, участвующие организации твердо убеждены в том, что важным является не количество решений, а значительные затраты, возникающие, когда решение или рекомендация отменяются на основе обжалования в одном из административных трибуналов. |
The estimates include the cost of communications links (telephone, telefax and cable charges) between the Department, the field missions, permanent missions to the United Nations and Governments of Member States. |
В смете учтены затраты на связь (оплату услуг телефонной, факсимильной и телеграфной связи) между Департаментом, полевыми миссиями, постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций и правительствами государств-членов. |
While the cost of complying with the new minimum operating security standards can be determined only after a lengthy and detailed process of security and procurement assessment for each facility, it is likely to be substantial. |
Хотя затраты, связанные с соблюдением новых минимальных оперативных стандартов безопасности, могут быть определены лишь после продолжительной и подробной оценки положения в области безопасности и соответствующих закупок для каждого объекта, они, вероятно, будут значительными. |
If diffuse sources are included in a potential instrument, the size of an economy's primary sector and of its transport sector will have important consequences on pollution levels and the cost of PRTR compliance. |
Если в будущий нормативный документ по РВПЗ будут включены диффузные источники, то размеры первичного сектора экономики и ее транспортного сектора будут оказывать значительное воздействие на уровни загрязнения и затраты на соблюдение требований РВПЗ. |
He noted, for example, the high cost of rental of premises and alterations for the proposed Office of the High Representative and would welcome a further breakdown of the proposed expenditures. |
Например, он отмечает высокие затраты на аренду помещений и их ремонт для предлагаемой Канцелярии Высокого представителя, в связи с чем он хотел бы получить дополнительную разбивку предлагаемых затрат. |
On the other hand, it was observed that an enterprise mortgage might limit the ability of the debtor to obtain credit from other sources and raise the cost of that credit to the extent that other creditors were unprotected. |
С другой стороны, было отмечено, что залог предприятия может ограничивать способность должника получать кредиты из других источников и увеличивать затраты, связанные с такими кредитами, до такой степени, что другие кредиторы лишаются защиты. |
Although they are more expensive than conventional insecticide-treated nets, the cost of maintaining coverage is lower, as they remain useful for four to five years. |
Хотя такие сетки дороже обычных инсектицидных сеток, затраты на их повторную обработку ниже, поскольку такие сетки служат четыре - пять лет. |
Many speakers also advocated the opening up of public procurement, especially using the Internet and the development of online services, which could significantly improve access for all citizens and reduce the cost for the public sector. |
Многие выступавшие призывали также к созданию условий для государственных закупок, особенно с помощью Интернет и развития онлайновых услуг, что могло бы значительно расширить доступ для всех граждан и сократить затраты для государственного сектора. |
Such proceedings are designed to minimize the cost and delay associated with formal reorganization proceedings while at the same time providing a means by which a reorganization plan negotiated voluntarily nevertheless can be approved in the absence of unanimous support of the creditors. |
Такое производство призвано свести к минимуму затраты и задержки, связанные с официальным реорганизационным производством, обеспечивая в то же время средство, с помощью которого план реорганизации, разработанный в добровольном порядке, тем не менее может быть одобрен в отсутствие единодушной поддержки со стороны кредиторов. |
The Ad Hoc Advisory Group on Haiti travelled to Haiti in June 2010 at a total cost of $7,300, which reflects the level of support provided to date to the Advisory Group. |
В июне 2010 года Специальная консультативная группа совершила поездку в Гаити, общие затраты на которую составили 7300 долл. США, что демонстрирует уровень поддержки, оказываемой Специальной консультативной группе на сегодняшний день. |
A survey by the World Business Council for Sustainable Development found that the costs of green building were often exaggerated by the real estate and construction sectors, at an additional cost of 17% above conventional construction. |
Согласно результатам обследования, проведенного Всемирным советом деловых кругов за устойчивое развитие, затраты на экостроительство очень часто преувеличиваются представителями сектора недвижимости и строительства, которые считают, что эти затраты на 17% выше, чем при использовании традиционных методов. |
The Advisory Committee is concerned that the real cost of garage operations, which include recurring overhead costs for maintenance, repair and utilities, as well as post-related costs in connection with security and other Secretariat staff in a variety of support functions, is not reflected. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что не указаны реальные затраты на эксплуатацию гаража, которые включают регулярные накладные расходы на техническое обслуживание, ремонт и коммунальные услуги, а также расходы, связанные с должностями сотрудников службы охраны и прочего персонала Секретариата в различных вспомогательных подразделениях. |
The cost of this option in respect of the Executive Secretaries would be the difference between two D-1 posts and two D-2 posts at the Geneva duty station. |
Затраты на исполнительных секретарей при данном варианте будут представлять собой разницу между затратами на две должности Д-1 и затратами на две должности Д-2 по месту службы в Женеве. |
The cost of such measures may need to be shared between the benefiting firms, the developing country Government and, in the case of low-income economies, the international donor community. |
Целесообразно, быть может, распределять затраты на осуществление таких мероприятий между фирмами, пользующимися их результатами, правительствами соответствующих развивающихся стран и, в случае стран с низким доходом, - международным сообществом доноров. |
Even with a pick-up in the growth of wages, unit labour costs (which make up two thirds of the cost of production) have been rising at an annual rate of only 1.3 per cent, about equal to the increase in productivity. |
Даже несмотря на ускорение роста заработной платы, удельные затраты на рабочую силу (которые составляют две трети стоимости производства) увеличивались лишь на 1,3 процента в год, что примерно соответствует темпам роста производительности труда. |
Setoff allows the creditor to escape the difficulties created by the insolvency of the debtor and thus helps to avoid the cascade effect of bankruptcy, as well as reducing exposures and transaction costs and thus the cost of credit. |
Зачет позволяет кредитору избежать трудностей, создаваемых неплатежеспособностью должника, и, таким образом, помогает избежать эффекта "домино" при несостоятельности, а также сократить расходы и затраты на соответствующие операции и тем самым снизить стоимость кредита. |
Change from the utilization of fossil fuels to electricity generated from wind-powered turbines and solar panels with the eventual lowering of cost of utilities while at the same time protecting the environment |
Переход от использования ископаемых видов топлива к потреблению электроэнергии, производимой ветряными турбинами и солнечными батареями, что позволит в конечном счете снизить затраты на коммунальные услуги и обеспечить в то же время охрану окружающей среды. |
Fuel costs are lower, as the greater the distance travelled to obtain fuel, the more difficult it is to obtain and the higher the cost due to transit expenses. |
Приготовление пищи в солнечных печах позволяет сократить затраты, так как большие расстояния не только ограничивают доступность топлива, но и приводят к увеличению расходов на его доставку. |
The cost of ODS bank management is linked fundamentally to the nature of each sector as well as the 'levels of effort' required. |
Ь) затраты на регулирование банков ОРВ в значительной мере связаны с характером каждого сектора, а также требуемым "уровнем усилий"; |
Where destruction itself was concerned, they noted that related costs should be relatively uniform across all applications and countries, and that the individual substance to be destroyed would not significantly affect the destruction cost. |
Говоря о самом уничтожении, они отметили, что соответствующие затраты должны быть примерно одинаковыми для всех видов применения и всех стран и что конкретный вид подлежащего уничтожению вещества не должен существенно влиять на стоимость уничтожения. |