In the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business. |
В прошлом управление морскими портами осуществляла одна структура; значительные затраты, неэффективность и коррупция повысили стоимость этой деятельности. |
Efficient management of facilities and services presupposes that the Administration would be able to control costs by regularly collecting the required data and would undertake thorough cost analysis to consider alternatives. |
Эффективное управление использованием средств и услуг предполагает, что администрация сможет контролировать затраты посредством регулярного сбора необходимых данных и проведения тщательного анализа затрат в целях рассмотрения различных альтернативных вариантов. |
Moreover, since raw materials are a recurrent cost, they see an increase in running costs which may reduce their profit margins or eliminate them altogether. |
Кроме того, поскольку затраты на сырьевые материалы относятся к категории периодических издержек, они предвидят рост своих эксплуатационных расходов, в результате чего может сократиться размер прибыли или производство вообще станет нерентабельным. |
In a number of ways, technical assistance by international standardization bodies and national eco-labelling agencies can help reduce the cost of obtaining a label. |
Техническая помощь, оказываемая международными органами по стандартизации и национальными учреждениями, занимающимися вопросами экомаркировки, открывает ряд возможностей, позволяющих снизить затраты на получение того или иного знака экомаркировки. |
The Panel believes this increase constitutes a "cost and expense" within the meaning of the charter agreement which the Claimant was contractually obliged to bear. |
Группа убеждена в том, что такое увеличение представляет собой "расходы и затраты" по смыслу чартерного соглашения, которые обязан нести Заявитель. |
Identifying all related parties may be very difficult and may cost more than the benefits acknowledged by users of financial statements. |
Указание всех таких сторон может оказаться сложной задачей, и связанные с этим затраты могут не оправдывать выгод, получаемых пользователями финансовых ведомостей. |
(a) The lower cost of imagery acquisition; |
а) меньшие затраты на формирование изображений; |
However, it was up to the individual concerned to prove that discrimination had taken place and the time and cost involved often proved to be a deterrent. |
Вместе с тем бремя доказывания факта дискриминации лежит на самом заявителе, и требуемые для этого время и затраты зачастую являются сдерживающим фактором. |
The total cost would be US$ 540000 to US$ 700000, depending on the method used to reduce the ground water level. |
Общие затраты могут составить 540000 - 700000 долл. США в зависимости от метода снижения уровня грунтовых вод. |
Although ODA may be viewed as a cost to donor countries, it in fact represents a good investment, pre-empting higher future costs by growing global disarray. |
Хотя ОПР можно рассматривать как затраты для стран-доноров, фактически эта помощь представляет собой разумное инвестирование, которое позволяет упредить более высокие будущие задачи вследствие усиления глобального хаоса. |
That increase in fact reflected the cost of measures which had already been implemented during the biennium 1996-1997, specifically the recruitment of new personnel. |
Это увеличение фактически отражает затраты на осуществление мер, уже принятых в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, а именно по набору нового персонала. |
The secretariat should study the cost of arranging meetings outside Geneva or New York in order to provide a factual basis for the discussions at a later stage. |
Секретариат должен изучить затраты на организацию заседаний за пределами Женевы или Нью-Йорка, чтобы обеспечить фактическую базу для обсуждений в будущем. |
CIAM report, the potential and cost of controlling particulate matter emissions in Europe |
Доклад СМКО, потенциал и затраты в области ограничения выбросов твердых частиц в Европе |
On the users' side, there is very little cost involved in obtaining information from the database once the hardware and software are in place. |
Что касается пользователей, то их затраты, связанные с получением информации из базы данных в том случае, когда средства программного и технического обеспечения уже имеются, являются очень низкими. |
On 24 October, it was reported that an IDF proposal for the reinforcement of West Bank settlements estimated the cost at 140 million new shekels. |
24 октября поступило сообщение о том, что, согласно оценкам, затраты по реализации выдвинутого ИДФ предложения об укреплении поселений Западного берега составляют 140 млн. новых шекелей. |
Individuals purchase goods or services only if they find the cost to be less than the satisfaction or utility they expect to derive from them. |
Физические лица приобретают товары и услуги только в том случае, если они считают, что соответствующие затраты перекрываются ожидаемым удовлетворением от этих товаров и услуг или их полезностью. |
Last year's 13 million deaths from infectious maladies could have been prevented at a cost of $5 per person. |
В прошлом году можно было бы предотвратить гибель 13 миллионов людей от инфекционных заболеваний; при этом затраты составили бы 5 долл. США на человека. |
Their cost, and that of reinforcing the existing system is estimated at about US$ 500 million. |
Затраты на их строительство, а также на модернизацию существующей системы составят, согласно оценкам, приблизительно 500 млн. долл. США. |
External costs and cost equivalence of transport modes in Finland |
Внешние затраты и эквивалентная стоимость различных видов перевозок в Финляндии |
In both situations the cost of the foreign resources is less than the disruptions avoided and the additional productive capacity created. |
В любом случае стоимость внешних ресурсов меньше, чем затраты, которые могли бы возникнуть в связи с возможными нарушениями и созданием дополнительных производственных мощностей. |
The cost of representation from capitals and the availability of financial support for this from the special voluntary fund, are important determinants of participation, notably for developing countries. |
Затраты на представительство от столиц и наличие финансовых ресурсов на эти цели из специального добровольного фонда являются важными детерминантами участия в первую очередь для развивающихся стран. |
Cost-benefit: Will the option achieve a degree of impact worthy of its cost? |
Затраты и результаты: Заслуживает ли степень воздействия альтернативной работы затрат на нее? |
A distinction is normally made between peak and off-peak periods for commodity charges to reflect the higher cost of meeting demand at peak. |
Различия в ставках оплаты обычно проводятся между пиковыми и внепиковыми периодами, с тем чтобы отразить более высокие затраты на удовлетворение спроса в период пиковой нагрузки. |
The initial stage of the project will cost EC$ 7.88 million and it should be completed in ten months. |
Затраты на начальном этапе проекта составят 7,88 млн. восточнокарибских долларов, и он должен быть завершен за 10 месяцев. |
Here we appreciate the fact that some States at high cost have undertaken the dismantling of their nuclear arsenals while ensuring the careful processing of the fissile materials derived from those weapons. |
Мы хотели бы отметить здесь тот факт, что некоторые государства, несмотря на большие затраты, дорого осуществили демонтаж своих ядерных арсеналов, обеспечив при этом бережное обращение с расщепляющимися материалами, высвободившимися в результате демонтажа этого оружия. |