The exact cost of the building is unknown, but RBK quoted an expert believing it to be between US$446 million to US$520 million. |
Точные затраты на строительство неизвестны, но «РБК» приводил оценки эксперта, называвшего диапазон в 446-520 млн долларов. |
Don't take on the cost that prevents you from getting tothe contributions of these people. |
Не соглашайтесь на затраты, которые препятствуют вашемусотрудничеству с этими людьми, |
Fangame developers often select and use free and open source game engines (such as OGRE, Crystal Space, DarkPlaces and Spring) to help fans create games without the cost of licensing a commercial alternative. |
Разработчики фан-игр часто выбирают и используют свободные движки(такие, как OGRE, Crystal Space, DarkPlaces и Spring), что уменьшает затраты на создание. |
And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. Half the food produced in the USA is currently thrown away. |
И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. |
The cost of peace-keeping operations, even with the completion of the mission in Cambodia, was still far higher than what had been considered normal during the cold war. |
Необходимо отметить, что затраты на эти операции, даже после завершения миссии в Камбодже, намного превышают расходы, считавшиеся нормальными во времена "холодной войны". |
The Administration expressed the reservation that charging for full staff costs would almost double the running cost of the conference centre and would exceed the expected revenue. |
Администрация выразила мнение, что полное включение расходов по персоналу практически удвоит затраты на эксплуатацию Центра, которые превысят ожидаемые доходы от его коммерческого использования. |
Such modes can only be developed if high economic and environmental benefits can be achieved, and innovative methods of environmental cost/benefit analysis to capture all the cost and benefits are important. |
Этим видам транспорта зачастую отдается предпочтение по экологическим соображениям, однако капитальные и эксплуатационные затраты обычно являются чрезмерно высокими. |
The UNECE can be proud of its achievements - it has proved to be an efficient organization that provides good value for its cost, due in part to the extensive networks of governmental experts developed over the years that contribute to the substantive work. |
Практика показывает, что она является эффективной организацией, оправдывающей затраты на нее, частично благодаря наличию широких сетей правительственных экспертов, формировавшихся на протяжении многих лет, которые вносят вклад в ее основную деятельность. |
Kendrick's estimates are more inclusive than most other applications of this approach, as they include the cost of child rearing, spending on education and other expenditures considered as having educational value. |
Расчеты Кендрика более инклюзивны в сравнении с большинством других применений этого подхода, поскольку они учитывают издержки по содержанию детей, затраты на образование и другие расходы, создающие дополнительную стоимость. |
Also in 2000, the cost of the financing that covers about 63 per cent of total food imports required outlays of over $50 million. |
В том же 2000 году финансовые затраты на обеспечение примерно 63 процентов от общего объема импортированного продовольствия составили более 50 млн. долл. США. |
Where such detailed information is not available, the preferred alternative is for analyst to allocate the total investment cost between years in a way that is consistent with other comparable projects. |
Если такая подробная информация отсутствует, то в качестве предпочтительного альтернативного варианта специалист-аналитик должен распределить общие затраты на капитальные вложения по годам, исходя из других сопоставимых проектов. |
The Government was taking all possible measures, including, for instance, the air lifting of women in labour from remote islands, although the evacuation cost was far above its means. |
Правительство принимает все возможные меры, в том числе перевозку воздушным транспортом рожениц из отдаленных островов, хотя оно и не может позволить себе нести такие затраты. |
In most instances, the cost of maintaining existing production-oriented and end-user equipment until the end of its useful life will be cheaper than converting such equipment. |
Одна из проблем, с которыми сталкиваются все потребители ГХФУ, которые планируют поэтапный отказ от него, - это затраты. |
In his firm advances in work safety had lowered cost as well as satisfied moral concerns and the need to make forestry jobs more attractive. |
В его компании повышение безопасности труда позволило сократить затраты, способствовало повышению уровня удовлетворенности работников своим трудом и привлекательности работы в лесном хозяйстве. |
The cost incurred by the Ministry for the Advancement of Women in purchasing the units over the period 2001 - 2007 was 1,934,040,392 CFA francs inclusive of tax (see Annex, Table 1). |
Совокупные затраты на приобретение этих технологий с 2001 по 2007 год Министерством по делам женщин составили 1934040392 франков КФА (см. таблицу 1 в Приложении). |
The World Trade Organization dispute settlement mechanism's "high cost" has been criticized for effectively creating a barrier to access for developing and least developed countries. |
Высокозатратный механизм урегулирования споров Всемирной торговой организации подвергается критике за то, что высокие затраты фактически препятствуют доступу к нему развивающихся и наименее развитых стран. |
The Board found, however, that the approach taken to estimating future costs, such as the most likely cost of identified risks or future change orders, is not sufficiently analytical. |
Однако, по мнению Комиссии, подход, применяемый в вопросах прогнозирования будущих затрат таких, как вероятные затраты, обусловленные выявленными рисками или будущими распоряжениями о внесении изменений в положения контрактов, является недостаточно аналитическим. |
The diseconomies of operating small camps extend beyond health, but have an impact on this sector in particular because of the high fixed cost of operating fully staffed clinics. |
Лагеря маленького размера являются экономически нецелесообразными во многих отношениях, и особенно с точки зрения оказания услуг здравоохранения, принимая во внимание высокие постоянные затраты на содержание полностью укомплектованных персоналом медицинских пунктов. |
These woods have greater mechanical strength than chemically-treated softwoods, although initial purchase cost is more expensive than chemically treated woods. |
Эти виды древесины имеют большую механическую прочность, чем химически обработанные хвойные породы, хотя первоначальные затраты на их приобретение более высоки по сравнению с химически обработанной древесиной. |
Up to 3 December 2008, a total of 16892 persons have benefited from the measures at a cost of 665,942, 395.00 Dirhams (see annex 6). |
К З декабря 2008 года в интересах в общей сложности 16892 лиц были приняты меры, для которых потребовались затраты в размере 665942395 дирхамов (см. приложение 6). |
A key element of the policy of the Russian Government regarding Chernobyl is the consistent integration of the radiation factor in activities to ensure the full recovery of affected areas, the cost of which, in our country alone over these years, has exceeded $5 billion. |
Ключевым элементом политики российского правительства на чернобыльском направлении является последовательный учет роли радиационного фактора в проводимых мероприятиях по комплексному восстановлению соответствующих территорий, финансовые затраты на которые только в нашей стране за эти годы составили более 5 млрд. долл. США. |
That additional cost limited the viability of the cotton trade and the availability of cotton in markets with a high level of defaults. |
Эти дополнительные затраты негативно влияют на устойчивость торговли хлопком и наличие хлопка на рынках, где многие не выполняют своих обязательств. |
Managers must realize, for instance, that meritorious step increases, which augment a staff member's rate of basic pay as well as pension entitlements, represent an increased cost to an organization on an ongoing basis, unlike a lump-sum cash award. |
Например, руководители должны понимать, что ступенчатые прибавки с учетом заслуг, приводящие к увеличению ставки базового оклада сотрудника, а также размеров будущих пенсионных выплат, представляют собой постоянно возрастающие затраты для организации, в отличие от единовременных поощрительных выплат. |
Through field research they found that in this vast country rural Namibians have extremely poor access to emergency medical transport and that the cost and non-availability of transport has a particularly negative impact on adherence to antiretroviral treatment for people living with HIV. |
Проведение исследований на местах показало, что в этой большой стране сельские жители имеют очень слабые возможности, чтобы добраться до медицинских центров, и что затраты и отсутствие транспорта оказывают особенно сильное негативное влияние на выполнение схем антиретровирусного лечения людьми, живущими с ВИЧ. |
On its visits to Haiti and South Sudan, the Board identified that a significant proportion of tenders were not complying with specifications, sometimes resulting in UNOPS having to re-tender bids, with subsequent time and cost implications. |
В ходе посещения Гаити и Южного Судана Комиссия установила многочисленные случаи проведения торгов без соблюдения требований тендерной документации, в связи с чем ЮНОПС порою было вынуждено объявлять новый конкурс и, как следствие, нести дополнительные временные и финансовые затраты. |