And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. |
И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. |
Specify individual cost depending on the quantity: |
Задать индивидуальные затраты в зависимости от количества: |
Setting aside the cost issue, although $500,000 in cash for three days of interviews is not only illegal, it's obscene. |
Отбросив затраты, хоть это и полмиллиона долларов наличными, могу добавить, что... за три дня интервью это не только незаконно, но и непомерно много. |
The cost of transitional measures is estimated at $34,100 for salaries and allowances, to be met from INSTRAW resources. |
Затраты на меры переходного характера в виде заработной платы и вознаграждений оцениваются в 34100 долл. США и будут покрываться из средств МУНИУЖ. |
In addition, it would be helpful if regional standardization could also be achieved, to minimize the cost of maintenance and repairs. |
Кроме того, было бы целесообразно обеспечить также стандартизацию в масштабах региона, с тем чтобы максимально снизить затраты на техническое обслуживание и ремонт. |
These were completed at a cost of $6.8 million and occupied by the secretariat of ECA in 1976. |
Затраты на строительство составили 6,8 млн. долл. США; в 1976 году они были заняты секретариатом ЭКА. |
The cost of the maintenance and security of the RTC premises will be shared between UNU and the Metropolitan Government. |
Затраты, связанные с эксплуатацией и охраной здания НИУЦ, будут распределяться между УООН и столичным муниципалитетом. |
As a function of a country's gross national product (GNP), the cost had shown a steady rise over the years. |
Эти затраты, оцениваемые относительно валового национального продукта (ВНП) страны, в течение последних лет неуклонно увеличивались. |
Notably, large scale search engine designs incorporate the cost of storage as well as the costs of electricity to power the storage. |
Примечательно, что крупномасштабные проекты поисковых систем включают затраты на хранение, а также на электроэнергию для осуществления хранения. |
At the same time, aging - and the associated cost of health care for the elderly - constitutes the main fiscal challenge in maturing societies. |
В то же время старение - и связанные с ним затраты на здравоохранение для пожилых людей - является основной фискальной проблемой зрелого общества. |
However, the possibility of organizing conferences away from regional headquarters would not be ruled out, provided that the cost was borne by the host country. |
Однако не следует исключать возможности проведения конференций за пределами штаб-квартир в тех случаях, когда затраты покрываются за счет принимающей стороны. |
While the fixed costs for warehousing and refrigeration decreased from the prior contracts period, the cost per person increased as it is now distributed over a smaller number of troops. |
Хотя постоянные затраты, связанные со складским хранением и использованием холодильных установок, снизились по сравнению с периодами действия предыдущих контрактов, затраты в расчете на человека увеличились, и сейчас они распределяются среди меньшего числа военнослужащих. |
Although the cost of pollution abatement in these sectors is high, being dynamic sectors the competitiveness effects have not been significant. |
Хотя затраты на борьбу с загрязнением в этих секторах высоки, в силу динамичности этих секторов их влияние на конкурентоспособность оказывается незначительным. |
In addition, pricing policies that better reflect the full cost of supply and that eliminate cross subsidies should also encourage more sensible investment in energy infrastructure. |
Кроме того, ценовая политика, более полно отражающая все затраты по электроснабжению и исключающая перекрестное субсидирование, должна способствовать и более существенному инвестированию в энергетическую инфраструктуру. |
There will also be an impact on the cost of production of many operations as many countries adopt regulations based on their social and environmental policy objectives. |
Будет отмечаться и воздействие на производственные затраты в рамках многих операций по мере того, как многие страны будут принимать регламентирующие положения, основывающиеся на целях проводимой ими социальной и экологической политики. |
Finally, new end uses of agricultural commodities of better quality and lower cost would need to be developed to meet new market requirements and environmental standards. |
Наконец, для удовлетворения новых требований рынков и экологических норм необходимо разработать новые виды конечного использования сельскохозяйственного сырья, обеспечивающие более высокое качество и низкие затраты. |
Despite our economic needs and the cost of defending our territorial integrity, we are very proud of the accomplishments of our country. |
Несмотря на наши затраты на развитие экономики и защиту нашей территориальной целостности, мы по праву гордимся достижениями нашей страны. |
For example, new radio-telephone technologies allow the extension of basic services to rural and remote areas at a much lower cost than traditional land lines. |
Например, с помощью новых радиотелефонных технологий можно охватить базовым обслуживанием сельские и отдаленные районы, при этом затраты будут значительно ниже, чем при использовании традиционных наземных линий связи. |
e/ Specific investment cost relates to a small sample of installations. |
е/ Конкретные инвестиционные затраты относятся к небольшому числу выборочно взятых установок. |
Capital cost amortized over 5 years at 4%. Tractor |
Капитальные затраты амортизируются на уровне 4% в течение пяти лет. |
Only the additional capital cost of providing those facilities that relate to the buildings' abatement capabilities should be costed. |
Следует учитывать лишь дополнительные капитальные затраты на функционирование такого объекта, связанные с потенциалом здания в отношении борьбы с выбросами. |
An analytical framework that integrates environmental costs and benefits, and also the cost of inaction in decision-making, should be developed for this purpose. |
С этой целью необходимо создать аналитическую структуру, учитывающую экологические издержки и выгоды, а также затраты, которые повлечет за собой ничегонеделание в плане принятия необходимых решений. |
It can be shown that the cost of such measures is much smaller than the socio-economic costs of the accidents they prevent. |
Имеются все основания считать, что затраты, связанные с применением этих мер, являются значительно меньшими, чем социально-экономические издержки ДТП, на профилактику которых они направлены. |
Added to the taxes, the cost of cultivating, harvesting and working the land amounts to the equivalent of the crop value. |
В дополнение к налогам затраты на культивирование, сбор урожая и обработку земли равны стоимости самих культур. |
It was pointed out that the suppliers of data on prices and products are reluctant to provide detailed data for cost and confidentiality reasons. |
Было отмечено, что при сборе данных о ценах и продуктах розничные торговцы неохотно представляют подробные данные о стоимости, ссылаясь на соображения конфиденциальности и затраты. |