This single-window approach to trade has reduced the cost and complexity of international trade, increased competitiveness and reduced corruption at the border. |
Она позволяет снизить затраты и упростить процедуры, связанные с ведением международной торговли, повысить конкурентоспособность и ограничить масштабы коррупции на границе. |
A representative of the United Kingdom is expected to present a revised informal paper on how the fifth and subsequent meetings of the Parties might be organized so as to maximize effectiveness and minimize cost. |
Как ожидается, представитель Соединенного Королевства ознакомит участников с пересмотренным неофициальным документом, посвященным вопросу о том, каким образом можно было бы организовать пятое и последующие совещания Сторон, с тем чтобы в максимальной степени повысить их эффективность и свести к минимуму сопутствующие затраты. |
It should be made available free of charge or at such a minimum charge as to cover the cost of reproducing the information. |
Её рекомендуется представлять бесплатно или за такую минимальную плату, которая позволяет покрывать затраты, связанные с распространением информации. |
On the other hand mine degasification, the upstream segment, incurs cost rather than producing revenues, making it of little interest to developers. |
С другой стороны, дегазация шахт, т.е. начальный сегмент цикла, приносит скорее затраты, чем доходы, что делает его малоинтересным для разработчиков. |
The number of applications is very high, maintenance cost is high and growing, documentation is poor, and there is so-called grey (unauthorized) automation. |
Число прикладных программ очень велико, затраты на их поддержание высоки и продолжают расти, документация имеет низкое качество, и существует практика применения так называемых "серых" (несанкционированных) автоматизированных процессов. |
The research estimates the cost of domestic violence for the state, employers and the men and women subjected to it. |
В этом исследовании количественно оцениваются затраты, которые несут в результате насилия в семье государство и работодатели, а также сами мужчины и женщины, подвергающиеся насилию. |
In advanced industrialized countries, elaborate systems of quality assurance, certification and accreditation have existed for a long time, and the cost related to this is relatively minor. |
В передовых индустриальных странах развитые системы гарантий качества, сертификации и аккредитации существуют уже долгое время, и затраты на это являются относительно незначительными. |
One challenge that is faced by all users of HCFCs facing a phase-out is the cost. |
Одна из проблем, с которыми сталкиваются все потребители ГХФУ, которые планируют поэтапный отказ от него, это затраты. |
Fortunately, the Clinton Foundation - and we are grateful to it - has given its commitment to subsidize the cost of treatment. |
К счастью, Фонд Клинтона - и мы признательны ему за это - обязался субсидировать затраты на лечение. |
The border cost relating to exporting one container (US$ per container) |
Пограничные затраты, связанные с экспортом одного контейнера (в долл. США на контейнер) |
Balance of cost foreseen in budget, after deduction of expenditure from Trust Fund |
Остающиеся затраты, предусмотренные в бюджете за вычетом расходов из Целевого фонда |
Speakers recognized the need for States parties to regard resources used to support the implementation of the Convention as an investment rather than a cost. |
Выступавшие признали, что государствам-участникам необходимо рассматривать ресурсы, используемые для поддержки осуществления Конвенции, не как затраты, а как инвестиции. |
Table I. Average per-page cost of translation In-house |
Средние затраты на письменный перевод одной страницы |
Additional losses were not reported, such as those from lost coal reserves and equipment; however, fire suppression efforts reportedly cost several million dollars. |
О дополнительных убытках, связанных, например, с потерей запасов угля и утратой оборудования, не сообщалось; однако затраты на меры пожаротушения, по сообщениям, составляют несколько миллионов долларов. |
The truth is that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal, with many requiring no special accommodation at all. |
В действительности затраты на приспособление рабочих мест для работников-инвалидов могут быть минимальными, причем многие вообще не нуждаются в особых приспособлениях. |
Moreover, in 2002 we introduced antiretrovirals in the public sector, using our own resources, despite the huge cost it entailed. |
Кроме того, в 2002 году мы приступили к использованию антиретровирусных препаратов в государственном секторе, используя свои собственные ресурсы, несмотря на сопряженные с этим огромные финансовые затраты. |
These include: early adaptation of technologies; geographic location; high capital costs; and cost competitiveness with traditional sources of energy. |
К их числу относятся адаптация технологий на ранней стадии, географическое расположение, высокие капитальные затраты и ценовая конкуренция с традиционными источниками энергии. |
This provides extra support to help with the cost of books, equipment, travel and childcare costs that may arise from pursuing a course. |
Это пособие позволяет приобретать учебники, оборудование, покрывать путевые расходы и затраты на уход за детьми, которые могут быть связаны с обучением. |
It follows that UNECE Governments should provide or support financing for these large demonstration plants, whose cost is estimated at between 10 and 12 billion Euros. |
Из этого следует, что правительства стран - членов ЕЭК ООН должны обеспечить или поддержать финансирование этих крупных демонстрационных установок, затраты на которые, согласно оценкам, составят 1012 млрд. евро. |
The costs defined as small, medium and large are related to the highest cost of abatement for a given strategy (emission category). |
Затраты, определяемые как незначительные, средние и крупные, соотносятся с максимальной стоимостью мер борьбы для конкретной стратегии (категория выбросов). |
The Advisory Committee notes the Secretariat's response, in paragraph 108 of the report, indicating that negotiations had been completed in September and October 2008 with a cost reduction of $16 million. |
Консультативный комитет принимает к сведению ответ Секретариата, приведенный в пункте 108 доклада, в котором указывается, что в сентябре и октябре 2008 года с поставщиком были проведены переговоры, в результате чего затраты были сокращены на сумму свыше 16 млн. долл. США. |
But the cost of the infrastructure, in particular, was beyond the capacity of the members of SADC, and international support would therefore be needed. |
Вместе с тем, поскольку затраты на создание, в частности инфраструктуры превышают финансовые возможности членов САДК, им будет необходимо оказать международную поддержку. |
Whether the cost of assistance is not too high for the requested State |
не будут ли затраты на предоставление такой помощи чересчур высокими для запрашиваемого государства; |
Lowest cost range refers to optimum conditions of proven technology, optimized plant size and design, and high availability of system and resources. |
Наименьшие затраты соответствуют оптимальным условиям использования апробированных технологий, оптимальным размерам энергетических установок и проектов и непосредственной близости систем и ресурсов. |
Reforming energy prices so that they better reflect the economic cost of producing energy and the associated externalities is on the agenda of several countries. |
На повестке дня в ряде стран встает вопрос реформирования цен на энергию, с тем чтобы они лучше отражали экономические затраты на производство энергии и внешние затратные факторы. |