The Secretary-General wishes to point out that the overall cost of coordinating information technology activities has remained stable over the past bienniums, while overall expenditure has increased dramatically. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что общие затраты на координацию деятельности в области информационной технологии оставались стабильными в течение последних двухгодичных периодов, тогда как общий объем расходов значительно возрос. |
As more Secretariat and peacekeeping staff were required, the cost of peacekeeping had risen rapidly. |
Затраты на проведение операций по поддержанию мира быстро растут по мере роста необходимости увеличивать штат Секретариата и сил по поддержанию мира. |
It was important to calculate the total cost of ownership, including hidden costs such as maintenance and training, among others. |
Важно рассчитать общие затраты, связанные с его использованием, в том числе, помимо прочего, такие «скрытые» расходы, как расходы на техническое обслуживание и профессиональную подготовку. |
It also presents the cost and results of the work associated with the Chief Executives Board and its subsidiary machinery in an integrated and transparent manner. |
В нем также комплексно и транспарентно представлены затраты и результаты работы, связанные с Советом старших руководителей и его вспомогательным механизмом. |
The determination whether a fixture may be easily separated is made on the basis of criteria, such as technical difficulty or cost. |
Определение того, может ли какая-либо постоянная принадлежность быть легко отделена, производится на основе таких критериев, как техническая трудность или затраты. |
A problem with costs and benefits is that the benefits will not necessarily accrue to those who bear the cost of implementation. |
Проблемы, касающиеся затрат и выгод, заключаются в том, что выгодами необязательно будут пользоваться те, кто несет затраты в связи с практическим осуществлением. |
The combination of LongLife technology and high cut speeds enables Hypertherm systems to produce more cut parts per set of consumables, reducing your cost per part. |
Сочетание технологии LongLife и высокой скорости резки позволяет системам Hypertherm разрезать больше заготовок на один комплект расходных деталей, что снижает затраты на одну заготовку. |
In fact, their use has enabled the automakers to reduce product development cost and time while improving the safety, comfort, and durability of the vehicles they produce. |
Фактически, их использование позволило автопроизводителям сократить затраты и время на разработку продукта, одновременно повышая безопасность, комфорт и долговечность производимых ими автомобилей. |
Method of cleaning allows to minimize cost due to use of residual oil as a fuel for harbor vessels. |
Применяемый метод очистки позволяет уменьшить затраты за счет использования полученного в результате очистки мазута в качестве топлива на судах портового флота. |
Eight episodes were filmed so as to spread the cost of making the series over each episode. |
Было выпущено восемь эпизодов, показывающие затраты на каждую серию. |
The inclusion of routing in paper questionnaires often places a financial cost on the survey organization as it increases the length of the questionnaire. |
Включение маршрутизационной разметки в бумажные вопросники зачастую влечет за собой дополнительные финансовые затраты для организации, проводящей обследование, вследствие увеличения объема вопросника. |
Remittances were second only to foreign assistance as a source of income for developing countries, and it was important to reduce their cost. |
Денежные переводы в качестве источника доходов развивающихся стран занимают второе место после иностранной помощи, и необходимо сократить затраты на их осуществление. |
The cost records reflected costs such as direct payroll, material, stores issues, power, steam, sea cooling and overheads. |
Таблицы производственных издержек отражают такие затраты, как прямая заработная плата, материалы, хранение, энергия, пар, охлаждение морской водой и накладные расходы. |
Twenty-five years ago, it was estimated that this process would double the cost of electricity; it now appears that costs may be more modest. |
25 лет назад было установлено, что данный процесс удвоит стоимость электричества, но сегодня затраты будут гораздо ниже. |
Video calls are free, so Toniks can deliver paid lessons at a minimal cost to the business. |
Видеозвонки бесплатны, поэтому затраты Toniks на организацию уроков минимальны. |
In early 2000 the cost to rehabilitate the building was estimated at about €500,000 by UNESCO. |
В начале 2000 года ЮНЕСКО оценило затраты на обновление в сумму приблизительно 500 тыс. евро. |
Low cost for buying Bulgaria real estates - several times cheaper than real estates on coasts of France, Spain and Italy. |
Низкие затраты на покупку недвижимости в Болгарии - в несколько раз дешевле, чем недвижимость на побережьи Франции, Испании и Италии. |
These evidence-based practice guidelines are intended to be a means of improving the quality of health care, decreasing its cost and diminishing professional liability. |
Это основанное на фактических данных практическое руководство предназначено для того, чтобы улучшить качество здравоохранения, сократить затраты и повысить профессиональную ответственность. |
The village hall costs, all venues cost. |
Затраты на проведение концерта, затраты на наши репетиции. |
The public will want reassurance on cost, and the fact that these databases, have so far, been an absolute nightmare. |
Но общество захочет убедиться, что затраты оправданны, и что базы данных до сих пор были абсолютным кошмаром. |
From an economist's perspective, a key point is that losing export sales does not represent a cost per se. |
С точки зрения экономиста, ключевым моментом является то, что, по сути, потери от экспортных продаж не представляют собой затраты. |
So it would probably end up doing less good than it would cost, and it is certainly not the way to reduce extreme poverty. |
Так что, вероятно, польза от выполнения этой задачи будет меньше, чем затраты на нее, и это определенно не способ борьбы с нищетой. |
The state-owned EDF, which normally exports power, ended up paying 10 times the price of domestic power, incurring a financial cost of €300 million. |
Принадлежащая государству EDF, которая обычно экспортирует электроэнергию, в конце концов была вынуждена заплатить цену, в 10 раз превышающую стоимость электроэнергии на внутреннем рынке, понеся финансовые затраты в размере 300 миллионов евро. |
Far greater, however, is the invisible cost: the 60,000 troops assigned to EDI are already organized for joint action under NATO command. |
Но еще большими, тем не менее, являются невидимые затраты: 60,000 войск, назначенных на ЕОИ, уже организованы для объединенных действий под командованием НАТО. |
Indeed, cost - both to users and to ISPs - is the second obstacle. |
В самом деле, затраты - как для пользователей, так и для ПУИ - являются вторым препятствием. |