| Ms. Neild noted that before putting in place a discriminatory measure it is important to estimate its proportionality - cost and effectiveness. | Г-жа Нейлд отметила, что, прежде чем вводить какую-либо дискриминационную меру, важно оценить ее пропорциональность - затраты и эффективность. |
| The adjustment cost of liberalization was felt particularly by local producers of primary and processed products such as ice cream, vegetables, and pork. | Связанные с перестройкой затраты, вызванные либерализацией, особенно сказались на местных производителях сырьевых и таких обработанных продуктах, как мороженое, овощи и свинина. |
| As an example of the first case, he cited the instance where TNCs required subcontractors to implement annual "cost downs". | Рассматривая первый случай, он привел пример того, что ТНК требуют от субподрядчиков ежегодно снижать затраты. |
| The Panel rejects this approach, considering that in this case only what would have been the reasonable cost of repair of the damaged schools is compensable. | Группа отвергает такой подход, считая, что в данном случае могут быть компенсированы лишь разумные затраты на ремонт поврежденных школ. |
| The Panel's consultants calculated that the reasonable replacement cost for the 16-inch pipeline, including installation, would have been approximately US$15,000,000. | Консультанты Группы вычислили, что в разумных пределах затраты по восстановлению 16-дюймового трубопровода, включая его прокладку, могли бы составить около 15 млн. долл. США. |
| The small size and low cost of producing methamphethamines make them readily accessible to all sectors of society and therefore difficult to suppress. | Малые размеры и небольшие затраты на производство метамфетаминов облегчает доступ к ним всех слоев общества и тем самым затрудняет борьбу с ними. |
| Further delays in the implementation of the capital master plan, meanwhile, would escalate the cost and have serious consequences for the work of the Organization. | Дальнейшие проволочки с осуществлением генерального плана капитального ремонта лишь увеличат затраты и будут иметь серьезные последствия для работы Организации. |
| Preliminary infrastructure to support the military move alone, outside of military facilities has been estimated to cost $945 million. | Затраты на подготовку инфраструктуры для обеспечения только мер по передислокации военнослужащих, помимо военных объектов, составляют, по оценкам, 945 млн. долл. США. |
| The heavy burden of external debt on developing countries and the high cost of debt servicing were a source of concern to the Rio Group countries. | Огромное бремя внешней задолженности развивающихся стран и большие затраты на ее обслуживание являются причиной беспокойства стран Группы Рио. |
| (a) the cost of obtaining the certificate; | а) затраты на получение сертификата; |
| This has two obvious benefits: it cuts the overall cost of the system by shrinking the number of retirees, and thus weakens the constituency that opposes reform. | Это даёт два очевидных преимущества: снижает общие затраты на системы, уменьшая количество пенсионеров, и тем самым ослабляет ряды противников реформы. |
| Yet, even if the promise is kept, will the benefit outweigh the cost? | И все же даже если обещание будет выполнено, неужели польза перевесит затраты? |
| Her delegation recognized that it was essential for the Organization to have good security but was concerned at the high cost of the arrangements made. | Делегация Коста-Рики признает необходимость того, чтобы в Организации обеспечивалась эффективная охрана, но ее беспокоят высокие затраты на проводимые мероприятия. |
| Regarding the cost of issuance of the cards, in the European Union this varied from country to country depending on relevant policy decisions. | В отношении затрат, связанных с выдачей карточек, было отмечено, что в различных странах ЕС эти затраты неодинаковы и зависят от политических решений, принимаемых в данной области. |
| In cities like Brussels the cost of housing is between 40-65% of their income for more than 50% of residents. | В таких городах, как Брюссель, затраты на жилье составляют от 40% до 65% дохода более 50% жильцов. |
| This approach not only saves the cost of new procurement, it also results in significant time savings versus the conventional United Nations procurement cycle. | Такой подход не только экономит затраты, связанные с новыми закупками, но и приводит к существенной экономии времени по сравнению с обычным циклом закупок Организации Объединенных Наций. |
| Decentralization has been one of the tools, in recent years, through which UNOPS has striven to lower cost and to improve the quality of its services. | В последние годы децентрализация являлась одним из инструментов, при помощи которых УОПООН пыталось снизить затраты и повысить качество своих услуг. |
| The United States experience shows that due to the manual reporting mode, the cost of data entry and handling is substantial. | Опыт Соединенных Штатов показывает, что при использовании ручного режима представления отчетности затраты на внесение и обработку данных являются значительными. |
| Investment cost will be measured in the agreed currency of the appraisal per year for each | 4.5.3 Инвестиционные затраты рассчитываются на годовой основе в согласованной для оценки валюте для каждого проекта. |
| It could also include the cost of new equipment or personnel to respond to natural disasters, to deliver humanitarian assistance or to participate in peacekeeping operations. | В бюджете могут быть также предусмотрены затраты на новую технику или персонал для реагирования на стихийные бедствия, доставки гуманитарной помощи или участия в миротворческих операциях. |
| Yet another concern was that the ease of separation might not be appropriately judged on the basis of technical difficulty and cost. | В еще одном случае озабоченность была вызвана тем, что легкость отделения такого имущества не может быть надлежащим образом определена на основе таких критериев, как техническая трудность и затраты. |
| Essentially it takes the Member State average cost for each type of major equipment and compares it directly to the United Nations dry lease rate. | По сути, методология учитывает средние затраты государств-членов по каждому виду основного имущества в прямом сопоставлении со ставкой аренды без обслуживания Организации Объединенных Наций. |
| The report of the Advisory Committee had also given the impression that the cost of strengthening the perimeter was to be met by the Government of Switzerland. | На основании доклада Консультативного комитета создается также впечатление, что затраты на укрепление периметра защищенной зоны должно нести правительство Швейцарии. |
| In the case of liquidation, these expenses may include the cost of preserving and protecting the estate's assets pending their sale or other disposition. | В случае ликвидации расходы такого рода могут включать затраты, связанные с сохранением и защитой активов, входящих в состав имущественной массы, до их продажи или иного отчуждения. |
| The direct cost may vary, but usually represents 65 to 75 per cent of the total contract price. | Как правило, на такие косвенные затраты приходится порядка 25-30% общей цены контракта. |