The study suggests that it will not be cost-effective for countries with smaller quantities of ODS to build or operate destruction facilities, as the cost of installing such a facility can be significant, depending on the technology and size and destruction potential involved). |
В исследовании высказывается мысль о том, что странам, обладающим небольшими объемами ОРВ, будет невыгодно строить или эксплуатировать установки по уничтожению ОРВ, поскольку затраты на монтаж такой установки могут быть значительными в зависимости от того, о какой технологии, размере или пропускной способности идет речь. |
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. |
В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
The budget for the basic project - construction cost, professional fees and management costs - had increased only slightly, by $8.3 million or 0.6 per cent; those costs had been contained through meticulous application of value engineering. |
З. Бюджет базового проекта - затраты на строительство, оплата профессиональных услуг и расходы на управление - вырос лишь незначительно - на 8,3 млн. долл. США, или 0,6 процента; эти расходы ограничивались на основе скрупулезного применения технико-экономических расчетов. |
The Secretary-General is seeking the approval of the General Assembly for the acceptance of the buildings, consistent with financial regulation 3.11, since this would entail additional financial liability for the United Nations in respect of the cost of their renovation and maintenance. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить принятие зданий в соответствии с финансовым положением 3.11, поскольку это повлечет за собой дополнительные финансовые затраты Организации Объединенных Наций на покрытие расходов на их ремонт и содержание. |
UN-Women informed the Board that the total project budgets were so small that the costs of conducting an audit would have exceeded the actual cost of the project and that it was advised of this approach by the UNDP office of Audit and Investigations. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что общий объем средств по этим проектам был настолько незначительным, что затраты на проведение ревизии превысили бы реальные расходы по этим проектам и что Структура получила по этому поводу соответствующие рекомендации Управления по ревизии и расследованиям ПРООН. |
The project, which will cost an estimated $1 million, is aimed at building the capacity of the national security forces of Benin, Ghana and Togo to enable them to provide effective maritime security. |
Этот проект, затраты на который составят ориентировочно 1 млн. долл. США, направлен на укрепление потенциала национальных сил безопасности Бенина, Ганы и Того в плане эффективного обеспечения безопасности на море. |
By taking into consideration the proportionality between the cost of a process, including the cost of managing risk and the value of the intended result, limited administrative resources can be directed towards the issues of highest priority and potential value; |
Учет сопоставимости затрат на тот или иной процесс, включая затраты на управление рисками и степень предполагаемой выгоды, позволяет направлять ограниченные административные ресурсы на решение наиболее приоритетных задач и на получение максимально возможной выгоды; |
Cost of logistic, administrative and other support for MONUC: The Committee felt that the administrative and other support for MONUC was out of proportion with the cost of substantive activities (para. 15). |
Затраты на материально-техническую, административную и иную поддержку для МООНДРК: Комитет отметил, что расходы на административную и другую поддержку МООНДРК представляются непропорционально высокими по сравнению с расходами на основную деятельность (пункт 15). |
Confronted with the soaring costs of medical care, several organizations, individually and collectively, embarked in the 1990s on the development of proposals for cost containment programmes to control expenditures to the extent possible. |
Столкнувшись с проблемой стремительного роста расходов на медицинское обслуживание, некоторые организации в индивидуальном порядке или на коллективной основе в 1990-х годах приступили к разработке предложений по программам сдерживания роста расходов, с тем чтобы по мере возможности контролировать затраты. |
Direct environment related operating or management costs as % of sales, value added, net earnings, divisional earnings or other unit of output costs, e.g. production cost or site cost of sales |
Непосредственно связанные с природоохранной деятельностью операционные или управленческие затраты, в процентах от объема продаж, добавленной стоимости, чистых доходов, доходов подразделения корпорации или от иных показателей производственных издержек, например от себестоимости продукции или реализации продукции данного объекта |
Noting that the Finance Committee has requested a report from the Secretary-General, at its next meeting in 2013, on possible measures to ensure that the cost of administration and supervision of contracts between the Authority and the contractors is not borne by member States, |
отмечая также, что Финансовый комитет просил представить ему на его следующей сессии в 2013 году доклад Генерального секретаря о возможных мерах по обеспечению того, чтобы затраты на администрирование и контроль за исполнением контрактов между Органом и подрядчиками не относились на счет государств-членов, |
(a) Integration of the "compensation of employees" as part of the cost of production of oil and gas; |
а) включение в затраты на добычу нефти и газа "компенсации работникам"; |
The European Union regretted the lack of a prior assessment of the advantages of the new system, the high cost of certain unnecessary purchases and the fact that, after the expenditure of $8.7 million, the integrated system project remained non-operational. |
Европейский союз выражает сожаление, что не была проведена предварительная оценка преимуществ новой системы, что производятся значительные затраты на ряд ненужных закупок и что после того, как израсходовано 8,7 млн. долл. США, комплексная системы по-прежнему не функционирует. |
The United Nations estimates that the total cost of building the new army will be $289 million, which includes training, salaries, refurbishment of barracks and facilities, equipment and $17 million for the first stage of demobilization. |
По оценкам Организации Объединенных Наций, общие затраты на создание новой армии составят 289 млн. долл. США, включая учебную подготовку, оклады, реконструкцию казарм и объектов, технику и 17 млн. долл. США на первый этап демобилизации. |
Although the cost to the United Nations would amount to $10.4 million, the additional request was for $8 million, taking into account the resources already included in the initial estimates. |
Хотя затраты Организации Объединенных Наций составят 10,4 млн. долл. США, дополнительно испрашиваются ассигнования в размере 8 млн. долл. США с учетом ресурсов, уже заложенных в первоначальную смету. |
In mathematics, the theory of optimal stopping or early stopping is concerned with the problem of choosing a time to take a particular action, in order to maximise an expected reward or minimise an expected cost. |
В математике теория момента остановки или марковский момент времени связана с проблемой выбора времени, чтобы принять определённое действие, для того чтобы максимизировать ожидаемое вознаграждение или минимизировать ожидаемые затраты. |
There are also mechanisms which allow use of native threads and reduce the overhead of thread activation and synchronization: Thread pools reduce the cost of spawning a new thread by reusing a limited number of threads. |
Есть также механизмы, которые позволяют использовать собственные потоки и снизить накладные расходы на активацию и синхронизацию потоков: Пулы потоков снижают затраты на порождение новых потоков за счет повторного использования ограниченного числа потоков. |
increased thickness of the book (100 pages), implying delays in translation and publication, increased cost of publishing and price increase of the book; |
увеличение объема книги (100 стр.) вызовет задержки с ее переводом и публикацией, повысит затраты на ее выпуск и саму ее стоимость; |
The cost of refurbishing existing accommodation at Belfast Prison to the required standard is estimated at £34 million and the preferred option would be closure of Belfast and expansion of facilities on the site at Maghaberry Prison. |
Затраты, связанные с реконструкцией существующих зданий тюрьмы в Белфасте в соответствии с требуемыми стандартами, оцениваются в 34 миллиона фунтов стерлингов, и предпочтительным вариантом было бы закрытие тюрьмы в Белфасте и расширение тюрьмы в Магаберри. |
As such, both qualitative and quantitative indicators should be considered, especially in situations where the cost and length of time for data collection for quantitative indicators might require substantial support. |
Соответственно необходимо рассматривать как качественные, так и количественные показатели, особенно в тех случаях, когда затраты и продолжительность периода сбора данных для количественных показателей могут потребовать значительных средств; |
To estimate the annual investment in forestry, it is considered (based on reported figures) that average investment for raising one hectare of forest plantation is $650, and the average annual cost of maintenance and protection per hectare of natural forest is $2. |
Для целей оценки годовых инвестиций в лесное хозяйство предполагается (на основе сообщаемых показателей), что средние капиталовложения на выращивание 1 га лесонасаждений составляют 650 долл. США, а средние годовые затраты на сохранение и защиту 1 га естественных лесов - 2 долл. США. |
The Board recommends that for any future proposal for the level and deployment of OIOS investigative resources which assumes that investigation work will be conducted by bodies other than OIOS takes into account the capacity of those bodies to deliver investigations and the cost of them doing so. |
Комиссия рекомендует в отношении любых будущих предложений, касающихся объема и схем распределения ресурсов УСВН по проведению расследований, когда предполагается, что следственную работу будут проводить другие органы, а не Управление, учитывать возможности этих органов по проведению расследований, а также предполагаемые в этом случае затраты. |
These costs are even higher in cities far from major Internet exchanges, such as Bangkok and Manila, due to the cost of transport back to the primary exchange. |
Эти затраты еще выше в городах, удаленных от основных точек обмена интернет-трафиком, таких как Бангкок и Манила, из расходов на обратный интернет-трафик в основную точку обмена интернет-трафиком. |
In case of unsuccessful mediation, cost and time cannot be estimated, often higher and longer than in arbitration, as shown by current situation |
В случае неудачного завершения этапа посредничества, денежные и временные затраты не поддаются оценке, зачастую оказываются существеннее, чем соответствующие затраты на арбитражное разбирательство, о чем свидетельствует нынешнее положение дел |
(b) Financial costs, availability of third-party financing and accurate cost projections related to a building on the North Lawn, including the projected United Nations space accommodation and design requirements; |
Ь) финансовые затраты, возможности для финансирования третьими сторонами и достоверные оценки прогнозируемых расходов в связи со строительством здания на Северной лужайке, включая прогнозируемые потребности Организации Объединенных Наций в помещениях и требования к проектированию; |