| A greater cost burden for smaller farms may also be the case for immediate incorporation of manures. | В небольших хозяйствах затраты могут также увеличиваться в случае последующего быстрого внесения навоза. |
| Most of the projects examined provide no corresponding GHG, cost or financial information. | В большинстве изученных проектов не указываются соответствующие ПГ, затраты или финансовая информация. |
| Europe-wide bank recapitalization is essential in the short term to contain the cost arising from possible sovereign defaults. | Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами. |
| The biggest factor is the massive cost and the tiny reward. | Самый важный фактор - это огромные затраты и крошечное вознаграждение. |
| The high cost attached to certification was viewed as a significant deterrent, particularly for firms in developing countries and SMEs. | Было высказано мнение о том, что высокие затраты, связанные с сертификацией, выступают серьезным сдерживающим фактором, в особенности для компаний развивающихся стран и МСП. |
| In the case of three employees, the cost per demountable tank will be tripled. | В случае трех рабочих соответствующие затраты на одну съемную цистерну следует утроить. |
| The Board noted that lack of action on disposal resulted in an additional storage cost in respect of such unserviceable items. | Комиссия отметила, что непринятие мер по реализации вылилось в дополнительные затраты на хранение непригодных для использования имущества. |
| The cost of the preventive measures should not be so high as to make the activity economically non-viable. | Затраты на превентивные меры не должны быть столь значительными, чтобы превратить данную деятельность в экономически нецелесообразную. |
| It is important to illustrate the quantitative effectiveness and relative cost of typical mitigation scenarios. | Для типичных сценариев уменьшения засорения важно определить их количественную эффективность и относительные затраты. |
| The downside, however, is increased cost and increased turn-around time, which has frustrated auditors and clients in practice. | Однако негативной стороной этого являются растущие затраты средств и времени, которые на практике затрудняют работу аудиторов и их клиентов. |
| The cost of formulating proposals for large infrastructure projects may be a deterrent for companies concerned about their ability to match proposals submitted by competing bidders. | Затраты на подготовку предложений в связи с крупными проектами в области инфраструктуры могут представлять собой сдерживающий фактор для компаний, сомневающихся в своей способности представить предложения, не уступающие предложениям, представленным конкурирующими участниками. |
| The costs of the criminal justice system account for between 40 and 50 per cent of the overall cost of crime. | Затраты на систему уголовного правосудия составляют от 40 до 50 процентов всех потерь, связанных с преступной деятельностью. |
| This does not take into account the cost or time it takes to modify graphic files that contain text. | В этих расчетах не учитываются затраты средств и времени на модификацию графических файлов, содержащих текст. |
| It should be viewed, as it would be in any private firm, as an essential operating cost. | Затраты на нее следует рассматривать так, как они рассматривались бы в любой частной фирме: как основные оперативные расходы. |
| Depending on the length of the lease period, this would cost approximately $600,000 per year. | В зависимости от сроков аренды соответствующие затраты составят приблизительно 600000 долл. США в год. |
| More studios could be built at additional cost. | Можно пойти на дополнительные затраты и создать новые студии. |
| Low population densities may render average cost pricing for such services prohibitively expensive for typically poor rural dwellers. | Низкая населенность может сделать средние затраты на оказание таких услуг недопустимо высокими для типично бедных сельских жителей. |
| Further, such transfer should be at a fair and reasonable cost. | Причем затраты на ее осуществление должны быть справедливыми и разумными. |
| The annual cost was estimated to be $80,000. | Ежегодные затраты, согласно оценке, составят 80000 долларов. |
| In developed countries, where CSR reporting is more advanced, enterprises face innumerable information requests, and the cost of satisfying these is prohibitive. | В развитых странах, которые дальше продвинулись в вопросах отчетности о СОК, на предприятия обрушивается бесчисленное множество информационных запросов, и затраты на их удовлетворение оказываются запретительно высоки. |
| One participant noted the high cost of monitoring programmes while another suggested burden sharing in the collection of such data. | Один из представителей указал на большие затраты, связанные с выполнением программ мониторинга, при этом другой предложил совместно нести бремя расходов, связанных со сбором таких данных. |
| Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. | Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений. |
| The new system will cost Cable & Wireless EC$ 20,000 a year. | Затраты компании «Кейбл энд Уаэлис» на новую систему составят 20000 восточнокарибских долларов в год33. |
| The cost of sending remittances should be reduced. | Следует уменьшить затраты на осуществление денежных переводов. |
| The cost of prevention is hard to measure, yet it is an essential component of the process. | Соответствующие затраты времени на превентивные меры трудно измерить, но они являются существенным элементом всего процесса. |