The resources required to meet those standards, over and above the cost of the electoral section with UNAMA itself, will be significant. |
Необходимые для обеспечения сообщения таких стандартов ресурсы, намного превосходящие затраты на функционирование отдела по проведению выборов в составе МООНСА, будут значительными. |
For this cost, an additional $20,000 is requested by the Procurement Service. |
Затраты на обслуживание системы распределяются между участвующими организациями с учетом стоимости закупок. |
Compounding the challenge to the United Nations is the huge cost involved in peacekeeping operations, which is slowly approaching the total budget of the Organization itself. |
Выполнение задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, осложняют огромные затраты на операции по поддержанию мира, которые постепенно растут и скоро сравняются с общим бюджетом самой Организации. |
Compare this cost with the solution involving a resumption of production of new munitions which have been subjected to the measures identified in columns 7 to 13. |
Сопоставить эти затраты с вариантом возобновления производства новых боеприпасов, для которого предусматриваются меры, указанные в колонках 7-13. |
The high cost of temporarily relocating staff and a shortage of office space also contributed to its decision to limit the number of staff moved. |
На решение об ограничении численности переводимого персонала повлияли и высокие затраты на временный перевод персонала, а также нехватка офисных помещений. |
Furthermore, each self-evaluation exercise should include a cost analysis so that both expenditures and results can be used for benchmarking purposes within ECE. |
Кроме того, каждое мероприятие по самооценке должно включать анализ расходов, с тем чтобы критериями эффективности в ЕЭК служили не только результаты, но и затраты. |
describe systems for the security of data and applications and cost implications, not just descriptions |
описывать системы обеспечения защиты данных и прикладных программ, а также анализировать, а не просто охарактеризовывать связанные с этим затраты |
Non-detectable mines delay the return to normality and can increase the time and cost required from post-conflict peacekeeping forces in terms of both casualties and fiscal support. |
Необнаруживаемые мины замедляют возвращение к нормальной ситуации и могут увеличивать затраты времени и средств, требуемых от сил по поддержанию мира с точки зрения как людских потерь, так и финансовой поддержки. |
For a similar transaction involving another country's airline, the cost would have been $7.1 million. |
Аналогичные затраты авиакомпаний других стран составили бы 7,1 млн. долл. США. |
Much unnecessary inefficiency and cost are incurred because data supporting ordering, delivery, storage, invoicing, production and procurement are inaccurate and/or inconsistent. |
Низкая эффективность и дополнительные затраты во многих случаях обусловлены тем, что данные, поддерживающие направление заказов, поставку, хранение, выписку счетов-фактур, производство и закупки, являются неточными и/или несогласованными. |
The cost was covered by main proponent (item 4). |
Эти затраты были покрыты основным инициатором (пункт 4) |
The cost of ICTs and the lack of resources - in indigenous communities constitute a major obstacle. |
в общинах коренных народов серьезной проблемой являются затраты на ИКТ и отсутствие ресурсов; |
Currently, the cost of the regional programme, including 30 field offices, five focal points and one Centre, was 38 million euros. |
В настоящее время затраты на региональную программу, в том числе на 30 отделений на местах, пять координационных пунктов и один центр, составляют 38 миллионов евро. |
Given the higher age of the judges, children's benefits are less likely to be utilized and would not add a significant cost. |
Учитывая, что судьи являются людьми в возрасте, выплата пособий детям представляется менее вероятной и соответствующие затраты не будут существенными. |
In 2002 estimates of the annual cost of running individual areas ranged from $9,000 to $6 million. |
По оценкам 2002 года, ежегодные затраты на содержание отдельных районов составляли от 9000 до 6 млн. долл. США. |
The current cost of providing pregnant women and newborns with maternal and newborn care is $8.6 billion per year. |
Текущие затраты на обеспечение охраны матери и ребенка применительно к беременным женщинам и новорожденным составляют 8,6 млрд. долл. США в год. |
In the first nine months of 2009, the CDM subprogramme in SDM employed 43 consultants (39 contracts) at a cost of USD 1 million. |
В течение первых девяти месяцев 2009 года в рамках подпрограммы МЧР в МУР было занято 43 консультанта (39 контрактов), затраты на которых составляют 1 млн. долл. США. |
(b) Does the government assess the time and cost of starting a business? |
Ь) Оценивает ли правительство время и затраты на организацию предприятия? |
With payback periods that reflected social planners' perspectives, GHGs could be reduced by 20 - 25 per cent below baseline projections at rather low cost. |
При тех периодах окупаемости, которые соответствуют современным подходам в области социального планирования, сравнительно небольшие затраты могут позволить сократить выбросы ПГ на 20-25% по сравнению с базовыми прогнозами. |
The rough estimate of the cost of this tentative staffing complement is $15 million per annum. |
Предполагаемые затраты на персонал составят примерно 15 млн. долл. США в год. |
There was widespread acknowledgement in the submissions that market-based mechanisms are effective at lowering the economic cost of achieving a specific degree of mitigation. |
В полученных представлениях в целом признается, что рыночные механизмы позволяют эффективно сократить экономические затраты на достижение конкретной степени предотвращения изменения климата. |
It was noted that an increased focus on research and development can contribute to achieving rapid technological improvements and thereby bring down the cost of conducting mitigation activities. |
Было отмечено, что уделение повышенного внимания научным исследованиям и разработкам может способствовать быстрым технологическим улучшениям и тем самым снизить затраты на осуществление действий по предотвращению изменения климата. |
Inter-agency cooperation is an absolute necessity if the United Nations system organizations want to optimize the cost and achieve a reasonable level of business continuity. |
Если организации системы Организации Объединенных Наций желают оптимизировать затраты и добиться разумного уровня бесперебойного функционирования, межучрежденческое сотрудничество является абсолютной необходимостью. |
The high cost of power is an obstacle to foreign investment and represents for most small island developing States a significant proportion of import costs. |
Высокая стоимость электроэнергии ограничивает приток иностранных инвестиций, при этом затраты на оплату энергоносителей составляют значительную долю расходов по импорту большинства малых островных развивающихся государств. |
The additional cost implications of this arrangement would be the additional staff costs incident to upgrading two D-1 posts to the D-2 level. |
Последствием данного варианта с точки зрения дополнительных затрат станут дополнительные затраты на содержание персонала, связанные с повышением класса двух должностей Д-1 до уровня Д-2. |