It also shows how cost, schedule and product features impact the compromises made to software quality. |
В нем также показано, каким образом затраты, сроки и характеристики продукта влияют на компромиссы, достигнутые в сфере качества программного обеспечения. |
These systems continue to be the usual response to children in trouble in spite of their high cost and often poor outcomes. |
Эта система, несмотря на высокие затраты, связанные с ее функционированием, и зачастую низкие получаемые результаты, все еще, как правило, используется для решения проблем детей, оказавшихся в неблагоприятных условиях. |
The cost of using such a mechanism would be low. |
Затраты на применение такого механизма будут незначительными. |
Others say that the developing world must switch to more sustainable development approaches, at a higher initial cost. |
Другие говорят, что развивающийся мир должен взять на вооружение более устойчивые подходы к развитию, пойдя на более высокие первоначальные затраты. |
ODA, whatever its level, could never offset the enormous cost of debt service payments. |
ОПР, каким бы ни был ее объем, никогда не сможет уравновесить огромные затраты на обслуживание задолженности. |
Lack of access to the sea and isolation from world markets exacerbated their poverty and increased the transport cost for exports and imports. |
Отсутствие доступа к морю и удаленность от мировых рынков усугубляют их бедность и увеличивают затраты на перевозку экспортируемых и импортируемых товаров. |
We believe that the operation and cost of the Tribunals should be phased down in accordance with the completion strategies. |
Мы считаем, что деятельность и затраты трибуналов должны постепенно сокращаться в соответствии со стратегией завершения работы. |
The cost of wind turbines and consequently, power production costs, have decreased steadily since the beginning of the 1980s. |
Стоимость ветроэнергетических установок и, соответственно, затраты на производство электроэнергии неуклонно снижаются с начала 80-х годов. |
Moreover, the cost of forwarding to the focal points copies of communications sent to permanent missions inhibits the implementation of that mandate. |
Кроме того, затраты на рассылку координационным центрам копий сообщений, направляемых постоянным представительствам, препятствуют выполнению этого мандата. |
These costs comprise two elements: The cost of the subsidy itself. |
Такие затраты включают два элемента: стоимость самой субсидии. |
The supporting evidence indicates that there are were considerable delays and cost increases to the Project. |
Из этой документации следует, что при осуществлении проекта возникли значительные задержки и дополнительные затраты. |
An assessment of UNCTAD's projects was necessary, though the cost should be minimized. |
Оценка проектов ЮНКТАД нужна, но затраты должны быть сведены к минимуму. |
Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. |
Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми. |
The Publications Assistance Program offsets the costs of distribution by subsidizing eligible magazines' mailing costs, thus lowering the cost of reaching Canadian readers. |
Программа оказания помощи в издательской деятельности компенсирует расходы на распространение за счет субсидирования почтовых расходов отвечающим соответствующим требованиям журналам, тем самым снижая затраты, связанные с доставкой изданий канадским читателям. |
The cost of the audits had also increased dramatically in recent years. |
Затраты на проведение ревизий также резко возросли за прошедшие годы. |
Mr. Schöfisch said that cost and human resources were important factors to be taken into account. |
Г-н Шёфиш говорит, что затраты и людские ресурсы являются важными факторами, которые следует принять во внимание. |
The cost is affordable and worthwhile. |
Эти затраты являются допустимыми и целесообразными. |
The Committee of Actuaries had concluded that the potential cost of the proposed amendment was not actuarially material. |
Комитет актуариев вынес заключение о том, что потенциальные затраты на реализацию предлагаемой поправки в актуарном отношении не являются существенными. |
The majority of Campaign countries reported that cost was an important factor in the delivery of fistula treatment and care. |
Большинство стран, охваченных Кампанией, сообщили, что затраты являются важным фактором в лечении фистулы и оказании медицинской помощи. |
When treatment cost was removed from the equation through subsidized care or insurance coverage, more women sought treatment. |
Когда на основе субсидируемого медицинского обслуживания или страхового покрытия исключаются затраты на лечение, увеличивается число женщин, обращающихся в медицинские учреждения. |
The number of tests concerned is therefore very low, and thus the cost is low as well. |
Таким образом, проводится крайне ограниченное число испытаний, и по этой причине затраты также являются ограниченными. |
The cost of miscellaneous expendables is being increased minimally in 2010 and 2010 to take into account inflation. |
Затраты на разное расходное оборудование в 2010 и 2011 годах минимально увеличиваются с учетом инфляции. |
The three main pillars of an action plan are: quality, cost, and time. |
Тремя основными положениями плана действий являются качество, затраты и время. |
An activity has an expected duration, cost, and resource requirements. |
Работа имеет заданную продолжительность, для нее требуются определенные затраты и ресурсы. |
Each of these sections will discuss the cost and effectiveness of control technologies and non-technological measures. |
В каждом из этих разделов будут рассмотрены соответствующие затраты и показатели эффективности технологий борьбы с выбросами и мер нетехнического характера. |