Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
In all the cases, the persons concerned were living at liberty at the address that was provided. Во всех этих случаях соответствующие лица проживали на свободе по указанным адресам.
The organizations concerned commented that these persons also carried out support services for visitors, meetings and consultations. Соответствующие организации указали, что эти лица оказывают также вспомогательные услуги посетителям, при проведении совещаний и консультаций.
Many of the concerned internally displaced persons expressed their willingness to return to their areas of origin once their security was guaranteed. Многие соответствующие перемещенные внутри страны лица заявили о своей готовности вернуться в места их прежнего проживания, если будет гарантирована их безопасность.
The provision still guarantees that such persons can be transferred only if there are fair trial proceedings in the State concerned. Это положение по-прежнему гарантирует, что такие лица могут быть переданы только в том случае, если в соответствующем государстве обвиняемым гарантировано справедливое судебное разбирательство.
The Chief District Officers of the districts concerned will hand over the amount on the recommendation of the Displaced People Identification Committee. Старшие должностные лица соответствующих районов будут передавать указанные средства по рекомендации Комитета по выявлению перемещенных лиц.
Yet he remains concerned that others convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots are still incarcerated. Вместе с тем он выражает обеспокоенность тем, что другие лица, осужденные по обвинению в предполагаемых попытках совершения государственного переворота в 1990, 1995 и 1997 годах, по-прежнему остаются в заключении.
One case concerned the mother of a person who had previously disappeared, and who had reportedly publicly criticized human rights violations in Algeria. Один из случаев касается матери ранее исчезнувшего лица, которая, согласно сообщениям, публично критиковала случаи нарушения прав человека в Алжире.
As such, it could be revoked only if the President of the Republic pardoned the person concerned. В качестве таковой она может отменяться только решением президента Республики в пользу заинтересованного лица.
A further gap identified by IFCS Forum IV concerned vulnerable populations such as children, women and the elderly. Еще один пробел, выявленный МФХБ на своей четвертой сессии, касается вопроса об уязвимых группах населения, таких как женщины, дети и лица преклонного возраста.
Our Committees function as national non-governmental organizations composed of health professionals, representatives of national and international NGOs and United Nations agencies and concerned individuals. Наши комитеты функционируют как национальные неправительственные организации, в состав которых входят работники системы здравоохранения, представители национальных и международных неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные физические лица.
The right to health should be guaranteed for all, independently of the status of the persons concerned. Право на здоровье должно быть гарантировано всем, независимо от статуса того или иного лица.
Moreover, the persons concerned are entitled to file an appeal with the relevant judicial authority. Кроме того, такие лица имеют право подать апелляцию в соответствующую судебную инстанцию.
The extradition decision becomes enforceable 10 days after the notification of the person concerned. Решение о выдаче вступает в законную силу через 10 суток с момента уведомления лица, в отношении которого оно принято.
In most of those cases, the persons concerned had been arrested for acts of violence against police officers. В большинстве указанных Комитетом случаев лица были арестованы за нападения на сотрудников полиции.
Simultaneously, the internal affairs body extends the residence permit of the persons concerned. Одновременно продлевается и срок регистрации лица в органах внутренних дел разрешения на жительство.
No personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Никакие данные личного характера не могут публиковаться без прямо выраженного согласия соответствующего лица.
If evidence of such violations existed, or even a strong suspicion, the individual concerned could not be extradited. Если имеются доказательства таких нарушений или даже сильное подозрение, то указанные лица не подлежат экстрадиции.
Those restrictions were imposed not because of acts committed, but because the persons concerned belonged to a particular faith. Эти ограничения были наложены не вследствие каких-то совершенных действий, а в силу того, что соответствующие лица придерживаются определенного вероисповедания.
Finally, the source points out that the persons concerned attempted only to establish a genuine Union for the country. Наконец, источник отмечает, что проходившие по делу лица пытались лишь создать подлинный Союз для страны.
The persons concerned had been lawfully residing in German territory. Данные лица проживали на законном основании на территории Германии.
Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. Каждый случай рассматривается индивидуально с учетом конкретной ситуации соответствующего лица.
Those concerned may establish and join trade union organizations and pursue mandates within them without hindrance... . Заинтересованные лица могут свободно создавать профсоюзные организации, вступать и работать в них (...) .
In case of special need, the individual or family concerned can ask for assistance directly from SWI or from private associations. В экстренных случаях соответствующие лица или семьи могут обращаться за помощью непосредственно к ИСО и частным ассоциациям.
They also ensure the continuity of care until the departure of the individual concerned. Они также следят за тем, чтобы в течение всего срока вплоть до отъезда задержанного лица необходимые услуги оказывались на постоянной основе.
The EU is further concerned that individuals are categorized exclusively on the basis of their religion or faith. ЕС также озабочен тем, что отдельные лица классифицируются на различные категории исключительно на основе их религиозной принадлежности или вероисповедания.