Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
The predecessor State therefore cannot not be compelled to maintain the nationality of the person concerned, who would have become resident in the successor State. Таким образом, государство-предшественник нельзя принудить сохранить гражданство затрагиваемого лица, которое стало бы проживать на территории государства-преемника.
The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. Поведение данного лица должно представлять реальную, актуальную и достаточно серьезную угрозу основным интересам общества.
where the persons concerned have had previous access to judicial review; or когда соответствующие лица ранее уже имели доступ к судебным средствам защиты; или
Please also indicate the measures taken to ensure that the individuals concerned have a right of appeal against a deportation order with suspensive effect. Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы соответствующие лица имели право обжаловать решение о высылке с приостановлением его исполнения.
She wished to know whether the persons concerned were still in Switzerland or whether they had been obliged to leave the country after withdrawing their accusations. В этой связи г-жа Гаер хотела бы знать, находятся ли эти лица все еще в Швейцарии или они вынуждены были покинуть страну после того, как они сняли свои обвинения.
Harassment is defined in general terms, within and outside the working context, regardless of the person concerned - employee, public servant or other. Домогательство и преследование определяются в общем плане в рамках и вне рамок работы, независимо от статуса соответствующего лица, будь-то наемный работник, государственный служащий или лицо какой-либо другой категории.
According to article 30 of the Act, the persons concerned must be notified of the expulsion, and had between 48 hours and 15 days to leave Algerian territory. В соответствии со статьей 30 Закона лица, в отношении которых принято решение о высылке, должны быть о нем уведомлены и иметь от 48 часов до 15 дней на то, чтобы покинуть территорию Алжира.
If intelligence services are permitted to exercise powers of arrest and detention, the individuals concerned are remanded in regular detention centres administered by law enforcement agencies. Если специальным службам разрешается осуществлять полномочия на арест и задержание, то соответствующие лица доставляются в обычные центры содержания под стражей, находящиеся в ведении правоохранительных органов.
All those concerned must be enabled to participate throughout the process and to monitor, evaluate and report on possible human rights abuses. Все соответствующие лица должны иметь возможность участвовать в этом процессе, осуществлять мониторинг, оценку и сообщать о возможных нарушениях прав человека.
In 2007, CAT was concerned that pre-trial detainees under and over 18 years were accommodated in the same cell. В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что в период досудебного разбирательства лица моложе 18 лет и взрослые содержались в одной камере.
Slovenia was concerned by the reports that mentally disabled persons and/or their legal guardians were often denied the right to be informed about criminal proceedings and charges against them. Словения выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что лица с психическими расстройствами и/или их законные опекуны часто лишались права на получение информации о ходе уголовного разбирательства и о выдвинутых против них обвинениях.
Rights-holders, and concerned individuals and communities Обладатели прав и заинтересованные лица и общины
(b) Detention shall end when the expulsion decision cannot be carried out for reasons that are not attributable to the person concerned. Ь) Заключение под стражу прекращается, если постановление о высылке не может быть исполнено по причинам, не зависящим от депортируемого лица.
The concerned in the vessel are to be notified in order to enable them to participate in the survey. Заинтересованные в отношении судна лица должны быть уведомлены для того, чтобы они могли принять участие в освидетельствовании.
CERD was concerned that some ethnic groups, in particular persons of Roma and Serb origin, continue to face difficulties obtaining the documentation necessary to acquire citizenship. КЛРД выразил обеспокоенность тем, что некоторые этнические группы, в частности лица, являющиеся по происхождению рома или сербами, все еще испытывают затруднения с оформлением документов, необходимых для получения гражданства.
Media representatives and others have the right to visit places where sentences are served with the permission of the administration concerned or of relevant higher-ranking bodies administering institutions carrying out sentences. Представители средств массовой информации и иные лица имеют право посещать места по отбыванию наказания с разрешения администрации этих учреждений или соответствующих вышестоящих органов управления учреждениями, исполняющими наказание.
Those concerned can lodge a complaint with the Office of the Execution Judge, regarding a restriction of any correspondence sent by or to them. Заинтересованные лица могут обратиться с жалобой в Управление Судьи по исполнению наказаний по вопросу ограничений по отправке или получению писем.
Applications lodged outside the scope of duty of the MoI are forwarded to the e-mail addresses of the relevant units to ensure that those concerned receive a reply. Заявления, выходящие за рамки обязанностей МВД, перенаправляются на адреса электронной почты соответствующих органов, чтобы заинтересованные лица могли получить ответ.
The populations concerned, as well as authorities, security forces and armed groups must be able to distinguish between those different roles. Соответствующие лица, а также органы власти, службы безопасности и вооруженные группы должны уметь различать эти функции.
Secondly, where an official enjoying immunity ratione materiae was concerned, the burden of invoking immunity resided in the State of the official. Во-вторых, в тех случаях когда соответствующее должностное лицо пользуется функциональным иммунитетом, бремя задействования иммунитета лежит на государстве должностного лица.
The judiciary officials could order protection measures either on its own initiative or in response to a written request for protection from the person concerned. Судебные власти могут распорядиться о применении защитных мер по своей собственной инициативе или в ответ на письменный запрос соответствующего лица.
Exceptionally, extradition may be conducted if the person concerned would be better adjudicated where the offence was committed. В исключительных случаях выдача может быть осуществлена, если судебный процесс в отношении соответствующего лица целесообразно провести в месте совершения преступления.
Accordingly, a new amendment was adopted in 2011 to permit disclosure in cases where public interest takes precedence over the privacy of the individual concerned. В этой связи в 2011 году была принята новая поправка, разрешающая раскрытие информации в тех случаях, когда общественный интерес превалирует над невмешательством в частную жизнь соответствующего лица.
The fact that these orders are legally binding could have a restraining effect, and it also serves to raise public awareness of the plight of the person concerned. Сам факт того, что эти распоряжения имеют юридически обязывающую силу, мог бы стать сдерживающим фактором, и, кроме того, меры такого рода служат для повышения информированности общественности о тяжелом положении соответствующего лица.
It would be useful to learn how many convictions had been brought for trafficking in children and what relevant training the officials concerned had received. Было бы полезно узнать, сколько приговоров было вынесено за торговлю детьми и какую необходимую профессиональную подготовку прошли соответствующие должностные лица.