Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
With regard to article 12 of the Convention and the excess of zeal with which police officers implemented it, those concerned had been prosecuted and punished in accordance with the law. Что касается статьи 12 Конвенции и чрезмерного усердия сотрудников полиции, то соответствующие лица были привлечены к ответственности и понесли наказание согласно закону.
In such circumstances, the person concerned was not placed in the same facilities as persons in pre-trial detention and could not be held for a period exceeding 10 hours. В этом случае соответствующее лицо не помещается в ту же самую камеру, что и лица, находящиеся в предварительном заключении, и срок задержания не может превышать десяти часов.
He asked what steps were taken by police officers or other officials in cases where the injured party did not approve of such an investigation or prosecution, in order to ensure that the party concerned was protected against retaliation. Он спрашивает, какие меры принимают сотрудники полиции или другие должностные лица в случаях, когда потерпевшая сторона не одобряет подобного расследования или преследования, чтобы обеспечить защиту заинтересованной стороны от возмездия.
In the case of an acquittal and the verdict coming into force, the rights of the person concerned are fully restored and he or she is compensated for all the material costs associated with the pre-trial investigation and the court proceedings. В случае оправдательного приговора того или иного лица и если этот приговор вступил в законную силу, то это лицо полностью восстанавливается в прежних правах, и ему компенсируются все материальные издержки, связанные с проведением предварительного следствия и судебного разбирательства.
Joint Submission 1 (JS1) noted that Estonian mental health law permitted admission without consent to a psychiatric hospital where there had been no comprehensive risk assessment of the individual concerned or of any concrete danger posed. В Совместном представлении 1 (СП 1) отмечено, что эстонское законодательство о психическом здоровье допускает помещение в психиатрические клиники без согласия соответствующего лица и без проведения всесторонней оценки рисков или конкретной потенциальной опасности, представляемой этим лицом.
Swiss legislation goes beyond the requirements of the Convention by criminalizing this offence, even when the people concerned do not intend to obtain or retain business or other undue advantage in relation to the conduct of international business. В области криминализации этого вида противоправного деяния швейцарское законодательство идет дальше требований Конвенции даже в тех случаях, когда соответствующие лица не стремятся получить или сохранить деловое предприятие или иное необоснованное преимущество в связи с ведением международной коммерческой деятельности.
Under the new law, court authorization is not required either for the modification of identity information or for medical interventions; the informed consent of the person concerned is sufficient. Согласно этому новому закону, для изменения регистрационных данных или медицинского вмешательства не требуется судебного разрешения, а необходимо лишь информированное согласие самого лица.
Moreover, although by law testing was required to be voluntary, obligatory pre-employment testing continued to be carried out, sometimes without the knowledge of the person concerned. С другой стороны, несмотря на то, что согласно закону обследования должны носить добровольный характер, сохраняется проведение обязательных профессиональных обследований и без ведома затрагиваемого лица.
However, the Advisory Committee had been informed that the proposed defined-benefit pension scheme included an adjusted accrual rate intended to reflect the possibility that the individuals concerned had had previous careers and had acquired pension benefit rights. Вместе с тем Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложенный план пенсионного обеспечения с фиксированным пособием включает скорректированную норму накопления, призванную отразить возможность того, что соответствующие лица ранее работали в других местах и приобрели права на пенсионное обеспечение.
It may only be used as a last resort and may not last longer than strictly necessary to arrange the return of the person concerned. Оно может применяться лишь в качестве крайней меры и не может продолжаться дольше, чем это необходимо для организации возвращения соответствующего лица.
The proposed new recommendation that his delegation had withdrawn had sought to resolve the conflict in favour of the grantor's secured creditor provided that the security right concerned remained effective against third parties. Предлагаемая новая рекомендация, которую его делегация сняла, была направлена на разрешение коллизии в пользу обеспеченного кредитора лица, предоставляющего право, при условии что соответствующее обеспечительное право остается в силе против третьих сторон.
In conformity with paragraph 17 (a) of its methods of work, the Working Group considers that this is one of the cases in which it reserves the faculty to render an Opinion, notwithstanding the release of the person concerned. В соответствии с пунктом 17 а) своих методов работы Рабочая группа считает, что это дело относится к категории дел, по которым она оставляет за собой право принятия мнения, несмотря на освобождение заинтересованного лица.
The Committee also recommends that the State party ensure that the persons concerned have the right to a fair trial where the measure taken is in conformity with the law. Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за тем, чтобы соответствующие лица имели право на справедливое судебное разбирательство в тех случаях, когда такая мера соответствует закону.
It must be pointed out that the subjects concerned do not perform any of the jurisdictional duties or political representative duties provided for by Art. 67 of the Penitentiary Act, which legitimate visits to prisons without authorisation. Следует указать на то, что эти лица не исполняют никаких юрисдикционных обязанностей или функций политического представительства, которые предусмотрены статьей 67 Акта о пенитенциарной системе, что оправдывает посещение ими тюрем без разрешения.
The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним.
The Chinese Ministry of Justice had supplied the Office with documentation proving that the persons concerned had committed serious crimes in China and the extradition had taken place in accordance with a bilateral treaty on legal cooperation. Прокуратура получила от министерства юстиции Китая материалы, подтверждающие, что эти лица совершили в Китае тяжкие преступления, и экстрадиция была произведена на основе двустороннего договора о правовом сотрудничестве.
An arrest warrant will be issued in case of failure to comply with a court order; the person concerned will be arrested by a bailiff (section 909). Ордер на арест выдается в случае неисполнения судебного распоряжения; арест соответствующего лица производится судебным приставом (статья 909).
CESCR was concerned that 8.2 per cent of the total population, and in particular some disadvantaged and marginalized individuals and groups, were excluded from the national basic livelihood security system. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что 8,2% от общей численности населения, и в частности некоторые обездоленные и маргинализированные лица и группы, исключены из национальной системы обеспечения основными средствами к существованию.
CERD was concerned that persons from "third countries", who were not citizens of Switzerland or countries from the European Economic Area, might not be sufficiently protected against racial discrimination. КЛРД выразил озабоченность по поводу того, что лица из "третьих стран", не являющиеся гражданами Швейцарии или стран, входящих в Европейскую экономическую зону, могут быть в недостаточной степени защищены от расовой дискриминации.
In many places of unrest, civilians set up clandestine field hospitals with volunteer practitioners, rudimentary equipment and medical supplies smuggled from abroad, donated by concerned citizens or diverted from State hospitals. Во многих местах, где происходят волнения, гражданские лица создают подпольные полевые госпитали, где работают врачи-добровольцы, а простейшее оборудование и медикаменты тайно доставляются из-за границы, жертвуются заинтересованными гражданами или похищаются из государственных больниц.
The European Union-United States Agreement on Controlled Substances calls for "technical particular, training and exchange programmes for the officials concerned", but not in requiring that those officials pass a certain predetermined knowledge test. В соглашении между Европейским союзом и Соединенными Штатами о контролируемых веществах содержится призыв к «техническому сотрудничеству... в частности в области программ подготовки и обмена для заинтересованных должностных лиц», но отсутствует требование о том, чтобы эти должностные лица проходили некую заранее установленную проверку знаний.
Then we hear the officials of the States concerned go out to the press and say: "The sanctions are not targeted at the Syrian people". А затем мы слышим, как должностные лица соответствующих государств выступают в прессе со следующими заявлениями: "Санкции не направлены на сирийский народ".
While all such persons should be the focus of policies based on human rights, the Guiding Principles are concerned mainly with those experiencing the most severe poverty in a given context. Хотя все эти лица должны быть в центре правозащитной политики, Руководящие принципы касаются прежде всего тех, кто испытывает наибольшую нужду в конкретно взятом контексте.
c) The decision to make an arrest shall be immediately notified to the party concerned. с) решение о задержании незамедлительно доводится до сведения соответствующего лица.
As of 30 September 2006, Interpol had issued 263 Special Notices (and had withdrawn one on the de-listing of the individual concerned by the Committee). По состоянию на 30 сентября 2006 года Интерпол направил 263 специальных уведомления (и отозвал одно уведомление, касающееся принятого Комитетом решения об исключении соответствующего лица из перечня).