Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
In article 25, language along the lines of "the predecessor State may withdraw its nationality" would be preferable to "the predecessor State shall withdraw its nationality", because the current wording arbitrarily limits the possibility that the person concerned might acquire two nationalities. Что касается статьи 25, то было бы желательно изложить ее в следующей редакции: «Государство-предшественник может лишить своего гражданства...» вместо формулировки «Государство-предшественник лишает своего гражданства...», поскольку нынешняя формулировка произвольно ограничивает возможность затрагиваемого лица приобрести два гражданства.
The appeal shall be reviewed and ruled upon by an official one rank above the officer who previously made the deportation order, and this ruling shall be communicated to the person concerned by the competent Governorate. Проводить рассмотрение апелляции и принимать решение по ней должен сотрудник, должность которого на один ранг выше, чем должность сотрудника, отдавшего ранее распоряжение о депортации, а компетентные органы провинций доводят до соответствующего лица решение по его апелляции.
subjects' disappearance, and reporting that their search for the persons concerned was continuing and that the families were being kept informed of the findings. Оно, в частности, подробно проинформировало Рабочую группу о ходе расследования случаев исчезновения, проведенного к тому времени компетентными органами, и сообщило, что соответствующие лица по-прежнему находятся в розыске и их семьи информируются о результатах расследования.
The source recalls that the brother of the individual concerned disappeared in the same circumstances on 22 March 1995, following his arrest by police officers from the Montagne, Bourouba, police station, and has never been found; Источник напоминает, что брат указанного лица исчез при аналогичных обстоятельствах 22 марта 1995 года после того, как его арестовали полицейские из комиссариата Монтаня (Буруба), и с тех пор его местонахождение неизвестно;
(b) the case has been investigated by a State which has jurisdiction over it and the State has decided not to prosecute the person concerned, unless the decision resulted from the unwillingness or inability of the State genuinely to prosecute; Ь) дело расследовано государством, которое обладает юрисдикцией в отношении него, и это государство решило не возбуждать в отношении лица, которого это касается, уголовного преследования за исключением случаев, когда это решение стало результатом нежелания или неспособности государства возбудить уголовное преследование должным образом;
Section 275 of the Criminal Code reads, in pertinent parts: "(1) The offences contained in this Part shall be prosecuted at the request of the individual concerned, except for the offences referred to in sections 266 b. преследование за совершение указанных в настоящей части правонарушений, за исключением правонарушений, упомянутых в статьях 266b, производится по требованию соответствующего лица.
It also includes part-time workers who are regarded as such under the laws of the country concerned and who are on the pay-roll, as well as seasonal workers, apprentices and home workers on the pay-roll. Включаются также работники, занятые неполный рабочий день, квалифицируемые в качестве таковых на основании законодательства соответствующий страны и входящие в списочный состав предприятия, а также сезонные работники, ученики и работающие на дому лица, входящие в списочный состав предприятия.
Concerned Philippine Government officials and members of the academe hosted/participated in the 7th Meeting of the Council for Security Cooperation in the Asia Pacific Working Group on Transnational Crime on 31 May - 01 June 2000 in Manila. Компетентные должностные лица правительства Филиппин и ученые организовали и приняли участие в 7-м совещании Рабочей группы по транснациональной преступности Совета по сотрудничеству в области безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которое проходило 31 мая - 1 июня 2000 года в Маниле.
Concerned that drug-dependent persons released from prison settings are at high risk of relapse or reoffending unless provided with appropriate continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, будучи обеспокоена тем, что наркозависимые лица, освободившиеся из мест заключения, подвержены высокому риску возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива преступных деяний, если им не обеспечиваются на постоянной основе надлежащие лечение, уход, реабилитация, социальная реинтеграция и соответствующие вспомогательные услуги,
Concerned by the passage of a law allowing the security forces to open fire at will on protest demonstrations, as many protesters have been fired upon, even by helicopter gunships, resulting in the killing or wounding of many civilians, будучи обеспокоена принятием закона, позволяющего силам безопасности по собственному усмотрению открывать огонь по демонстрациям протеста, в связи с чем многие демонстранты подвергаются обстрелу, включая пулеметный обстрел с вертолетов, в результате которого многие гражданские лица погибают или получают ранения,
The Government considers that the allegation that the State Security Court falls short of the international standards of a fair trial is greatly exaggerated: the persons concerned were arrested by the competent authorities and proceedings were instituted against them by the competent public prosecutor's office. Правительство считает, что заявление, согласно которому Суд государственной безопасности будто бы не отвечает международным стандартам справедливого судебного разбирательства, сильно преувеличенны: данные лица были арестованы компетентными властями, и судебное разбирательство в отношении них было возбуждено компетентными органами государственной прокуратуры.
The Law provides that an insane person may be married by court order, but does not make the order contingent on the submission of a medical report on the condition of the person concerned and the gravity of his mental illness; закон с разрешения судебной инстанции допускал бракосочетание лица, страдающего психическим расстройством, и не предусматривал наличие медицинского освидетельствования и определение степени тяжести его заболевания;
(e) If the person who is arrested or taken into custody is of foreign nationality, the embassy or the consulate of the country of which s/he is a citizen shall be notified of his/her situation, if the person concerned does not object in writing; ё) если лицо, подвергнутое аресту или заключению под стражу, имеет иностранное гражданство, то необходимо уведомить о его/ее положении посольство или консульство страны, гражданином которой он/она является, при отсутствии письменных возражений данного лица;
(c) The fact that residence permits are not extended until a final decision on the legality of the stay of a migrant worker has been taken, which places the migrant worker concerned in a situation of irregularity and vulnerability; с) тем фактом, что вид на жительство не продляется до тех пор, пока не будет принято окончательное решение о законности пребывания трудящегося-мигранта на территории страны, что делает положение такого лица нестабильным и уязвимым;