Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
I have decided to delegate task force leaders that authority, and expect that all concerned will respect my decision. Я принял решение наделить руководителей комплексных целевых групп по планированию миссий такими полномочиями и ожидаю, что все затрагиваемые этим решением лица будут выполнять его.
Reports also indicate that evacuees are concerned that the electoral arrangements, as reviewed in 1999, do not provide them with the opportunity to take part in the 2001 elections. Кроме того, по имеющимся сообщениям, эвакуированные лица обеспокоены тем, что в соответствии с процедурой проведения выборов, которая была пересмотрена в 1999 году, для них не предусматривается возможность участия в выборах 2001 года.
Further, the Committee was concerned that the chance of persons breaching conditions of release and absconding was significant. Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность по поводу значительной вероятности того, задержанные лица не выполнят условия, необходимые для освобождения, и совершат побег.
As far as attitudes are concerned, the protection of the cultural heritage is seen as an important task both by State officials and by the public. Что касается отношения к ним, то как государственные должностные лица, так и общественность рассматривают охрану культурного наследия в качестве важнейшей задачи.
In cases stipulated by the articles of the voluntary association concerned, its members may also be persons under that age who have the corresponding written consent of their lawful representatives. В случаях, предусмотренных уставом общественного объединения, его членами могут быть лица, не достигшие этого возраста и имеющие соответствующее письменное разрешение своих законных представителей.
The failure of the court to apply this principle and respond to the defence of the person concerned provides legal justification for a challenge against the judgement. Неприменение судом указанного принципа и непринятие им мер в защиту соответствующего лица является юридическим основанием для обжалования приговора.
First of all, there was the possibility that the persons concerned should appear before an existing Cambodian court, which would conduct the trial on its own. Прежде всего, есть вариант того, чтобы лица предстали перед существующим судом Камбоджи, который проведет судебный процесс самостоятельно.
Many of the persons concerned were from the public sector or the State administration, including teachers, doctors, or employees of the judiciary. Многие соответствующие лица являлись служащими государственного сектора или государственных административных органов, включая преподавателей, врачей и сотрудников судебных органов.
In 14 cases, it replied that the persons concerned had fled to Germany during the disturbances in 1991. По 14 случаям оно ответило, что соответствующие лица бежали в Германию в ходе беспорядков, имевших место в 1991 году.
In 15 cases, it was reported that the persons concerned had been released after several years in secret detention. В 15 случаях сообщалось о том, что соответствующие лица были освобождены после нескольких лет тайного содержания под стражей.
In 27 cases, the persons concerned are mainly military personnel and civil servants who disappeared in the former People's Democratic Republic of Yemen. В 27 случаях соответствующие лица являются в основном военнослужащими и государственными служащими, которые исчезли в бывшей Народной Демократической Республике Йемен.
Throughout these years, the persons concerned complied with all the requirements and conditions of release imposed at the time of entry. На протяжении всех этих лет соответствующие лица соблюдали все требования и условия для освобождения, применяемые в момент въезда в страну.
It reported that, according to the subject's father, the person concerned was in Addis Ababa receiving medical attention. Оно сообщило, что, по словам отца пропавшего лица, оно проходит курс лечения в Аддис-Абебе.
While the block remains, neither the persons concerned nor third parties should be informed of the communication. В период блокирования ни соответствующие лица, ни третьи лица не должны информироваться о направленном уведомлении.
The Law defines such non-compliance on the part of the legal person concerned as the failure to implement organizational, administrative and supervisory mechanisms to prevent the commission of an offence. Закон определяет вину соответствующего юридического лица в таких случаях, как отсутствие организационных, административных и надзорных механизмов, препятствующих совершению подобных правонарушений.
Information gathered by the Observatory shall be protected; no personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Сведения, собранные Наблюдательным органом, являются конфиденциальными; никакие личные данные не могут быть опубликованы без явно выраженного согласия соответствующего лица.
Another query concerned compensation, and specifically whether persons not cited among the 112 names mentioned by the Advisory Council on Human Rights had any entitlements under the law. Другой вопрос касался предоставления компенсации и, более конкретно, того, имеют ли право на какую-либо компенсацию, в соответствии с законом, лица, которые не включены в упомянутый Консультативным советом по правам человека список из 112 лиц.
Many officials are concerned that, because migrant communities or groups of ethnic settlers are marginalized, they are believed to support the criminal enterprises run by their compatriots. Многие должностные лица высказывают беспокойство в связи с тем, что общины мигрантов или этнические группы поселенцев из-за своего маргинального положения могут, как считается, поддерживать преступный бизнес, которым занимаются их соотечественники.
Implementation is the active phase, after everyone concerned in the firm has been notified and the necessary infrastructure has been put in place. Осуществление является активной стадией, наступающей после того, как все заинтересованные лица в фирме были оповещены и необходимая инфраструктура развернута.
At the same time, we are concerned that not all persons who committed genocide a decade ago have been brought to justice. В то же время мы обеспокоены тем, что не все лица, осуществлявшие геноцид десять лет назад, предстали перед правосудием.
The Committee is further concerned that detainees are deprived of fundamental legal safeguards, including an oversight mechanism in regard to their treatment and review procedures in respect to their detention. Комитет далее испытывает озабоченность по поводу того, что лица, содержащиеся под стражей, лишены основных правовых гарантий, включая действие механизма надзора за характером обращения с ними и применение процедур пересмотра вопроса о законности их содержания под стражей.
Where requests are not confidential but relate to organizational practices or administrative decisions, the Office will coordinate with concerned offices, with the requestor's consent. В тех случаях, когда просьбы не носят конфиденциальный характер, но касаются организационной практики или административных решений, Бюро действует в координации с соответствующими подразделениями с согласия лица, обратившегося с просьбой.
However, the Committee remains concerned that there are no specific provisions criminalizing the compulsory recruitment or involving in hostilities of a person under the age of 18. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием каких-либо конкретных положений, криминализирующих обязательный призыв или участие в военных действиях лица моложе 18 лет.
This recognition implies a second registration with concerned public departments (which often automatically gives the association the status of "public utility legal person"). Такое признание предполагает повторную регистрацию в соответствующем государственном ведомстве (зачастую объединение тем самым автоматически приобретает статус юридического лица общественной значимости).
It sometimes happened in practice, however, that the person concerned did not wish to exercise that right for family reasons or on grounds of confidentiality. Однако на практике иногда бывает так, что заинтересованные лица не всегда желают воспользоваться этим правом по семейным причинам или по соображениям конфиденциальности.