Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). |
В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
The prohibition, accordingly, ensures the protection of a person concerned against arbitrary denial of such right. |
Вот почему запрещение обеспечивает защиту затрагиваемого лица против произвольного отказа в таком праве. |
In the majority of the cases the Government reported that no arrest warrant had been issued against the person concerned. |
В большинстве случаев правительство сообщило, что для ареста соответствующего лица ордер не выдавался. |
The Ljubljana Prison Administration requested the opinion of the prison doctor about the necessity of medical treatment for the person concerned. |
Люблянская тюремная администрация запросила заключение тюремного врача о необходимости медицинского лечения данного лица. |
The agents concerned should be suspended from their duties during these investigations; |
На период проведения такого расследования подозреваемые должностные лица должны отстраняться от выполнения своих служебных обязанностей; |
Those concerned confessed that it had been their intention to smuggle the sheep from Abadan to Kuwait. |
Задержанные лица сообщили, что они намеревались контрабандным путем перевести овец из Абадана в Кувейт. |
It was explained that the representative immediately withdrew the accreditation to the individual concerned. |
В письме также объясняется, что представитель организации немедленно отозвал аккредитацию соответствующего лица. |
The body of the person concerned had been identified and identification was subsequently confirmed by the family. |
Тело соответствующего лица было опознано, и результаты этого опознания были впоследствии подтверждены семьей. |
This should occur at the request of and in agreement with the person concerned. |
Такие посещения должны осуществляться по просьбе и с согласия заинтересованного лица. |
The final step in this process is taken with the removal of the person concerned from Canada. |
Заключительной фазой этого процесса является высылка соответствующего лица из страны. |
The one clarified case occurred in December 1995 and concerned a person arrested in Surabaya and subsequently released, as described above. |
Один из выясненных случаев имел место в декабре 1995 года и касался лица, арестованного в Сурабайе и впоследствии освобожденного, о чем говорилось выше. |
This case concerned a person reported to be a political activist in western Sudan. |
Этот случай касается лица, занимавшегося, по сообщению, политической деятельностью в западных районах Судана. |
All the above-mentioned individuals had been remanded by the concerned courts to judicial custody and were confined in Central Prison, Karachi. |
Все вышеупомянутые лица были арестованы по распоряжению соответствующих судов и заключены в центральную тюрьму Карачи. |
They included concerned officials of the Ministry of Foreign Affairs and other ministries, and representatives of the Cambodia office of the Centre. |
В них участвовали соответствующие должностные лица министерства иностранных дел и других министерств и представители отделения Центра в Камбодже. |
Senior East Timorese officials in the departments concerned replaced them on a caretaker basis. |
Старшие восточнотиморские должностные лица из соответствующих департаментов заменили их на временной основе. |
Those concerned had to be comprehensively informed about the new provisions and helped with their implementation. |
Соответствующие лица должны получать дополнительную информацию о новых положениях, и им необходимо оказывать помощь в плане их реализации. |
Displaced persons are concerned that new occupants could gain rights to the land, and are resisting the census. |
Перемещенные лица обеспокоены тем, что новые поселенцы могут получить права на их землю, и оказывают сопротивление переписи населения. |
Persons concerned having their habitual residence in another State |
Затрагиваемые лица, имеющие свое обычное место жительства в другом государстве |
These persons were brought before the concerned court which has not yet issued a verdict. |
Эти лица предстали перед соответствующим судом, который еще не вынес приговора. |
Applicants have to meet comprehensive requirements both as regards the applicants themselves and the building concerned. |
Лица, стремящиеся получить ссуду, должны отвечать комплексным требованиям, при этом соответствующие ограничения также существуют в отношении самой постройки. |
No personal data shall be made public without the prior consent of the person concerned, subject to liability. |
Никакие личные данные не разглашаются, под страхом ответственности, без предварительного согласия данного лица. |
The Secretary-General has decided that appropriate administrative action will be taken in respect of the official concerned. |
Генеральный секретарь принял решение предпринять в отношении указанного должностного лица надлежащие административные меры. |
These committees bring together government representatives from the ministries concerned, decision makers from the private sector, universities and distance learning institutions. |
В состав этих комитетов входят представители государства из соответствующих министерств, лица, принимающие решения, из частного сектора, университетов и учреждений, занимающихся дистанционным обучением. |
In 39 cases, the persons concerned had been transferred to secret detention centres in Argentina, and executed. |
В 39 случаях соответствующие лица были переведены в аргентинские тайные центры для содержания под стражей и казнены. |
In 13 cases, the persons concerned were allegedly abducted by members of paramilitary groups, including the Autodefensas Unidas de Colombia. |
В 13 случаях соответствующие лица были предположительно похищены членами военизированных групп, включая Силы самообороны Колумбии). |