Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
In addition, in both developed and developing countries, officials designated as UNCCD focal points may not be sufficiently senior in the ministries or agencies concerned to effectively promote the Convention. Кроме того, как в развитых, так и в развивающихся странах должностные лица, назначаемые в качестве координаторов по вопросам КБОООН, могут не иметь достаточно высокого ранга в соответствующих министерствах или ведомствах для того, чтобы эффективно продвигать цели этой Конвенции.
For the most part, those concerned were women, young girls and the elderly, who were clearly in a situation of inequality. В большинстве случаев к их числу относятся женщины, молодые девушки и пожилые лица, которые явно находятся в неравном положении.
The Government did not provide their names or further details regarding their capture and release because it was concerned that Al-Qaida or Taliban sympathizers might threaten the safety of these juveniles. Правительство не сообщило их фамилий и не предоставило подробной дополнительной информации об их пленении и освобождении ввиду своей обеспокоенности тем, что лица, сочувствующие "Аль-Каиде" или талибанам, могут угрожать безопасности этих несовершеннолетних лиц.
The information reiterated that the person concerned was alive and residing in Argentina, but the Government could not provide the person's address. В сообщении подтверждалось, что соответствующее лицо не погибло и в настоящее время проживает в Аргентине, однако правительство не смогло представить информацию, касающуюся адреса указанного лица.
Reports from Member States are thus essential in the struggle against the scourge and threat that the individuals and entities concerned pose to the world community. Поэтому доклады государств-членов имеют исключительно важное значение в борьбе против тех бедствий и угроз, которые указанные отдельные лица и организации представляют для мирового сообщества.
It was important to remember that diplomatic protection was a sovereign prerogative of the State of nationality of the person concerned and a discretionary right of that country. Важно помнить, что дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства гражданства соответствующего лица и дискреционным правом этой страны.
If the Ombudsman found that a violation had occurred, he could require that the rights of the individual concerned be restored within 10 days. Если омбудсмен устанавливает наличие нарушения, он может потребовать, чтобы права соответствующего лица были восстановлены в десятидневный срок.
If the person concerned disagrees with the decision on his application, he may appeal against it to the courts. В случае несогласия лица с принятым решением он может обратиться в суд с исковым заявлением.
The fingerprints taken, supplemented with personal identification data and photo of the person concerned, should be immediately transmitted to the data processing Agency of Criminal Records. Полученные отпечатки пальцев наряду с личными идентификационными данными и фотографией соответствующего лица срочно направляются в центр уголовной информации.
Under Swedish law, the consent of the person concerned or the guardian in the case of a child is irrelevant. Шведское законодательство не принимает в расчет наличие согласия соответствующего лица или его опекуна, если речь идет о ребенке.
(a) may call for necessary evidence from the person concerned and examine; а) может запросить у соответствующего лица необходимые доказательства и изучить их;
The individuals concerned were held under immigration powers which enabled an individual to be detained because they could not, at that time, be removed from the country. Эти лица содержались под стражей в соответствии с иммиграционными полномочиями, позволяющими заключать соответствующее лицо под стражу в силу того, что оно в это время не может быть выслано из страны.
c) the consequences for the person concerned and family members; с) последствия для соответствующего лица и членов его семьи;
It can be difficult to achieve such that if you do not have time available to explain how the site for each individual concerned. Это может быть сложно добиться такого, что если у вас нет времени, чтобы объяснить, как сайт для каждого отдельного лица.
She adds that the application of domestic remedies is unreasonably prolonged, whereas judicial decisions are enforced immediately after the person concerned is notified of them. Она добавляет, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, тогда как спорные решения приводятся в исполнение немедленно после уведомления заинтересованного лица.
The results of the recent integrity perception survey had shown that staff members were also concerned that high-level Secretariat officials were not held accountable for their actions. Как показывают результаты недавно проведенного обследования, посвященного выяснению взглядов и представлений сотрудников по проблеме добросовестности и подотчетности, сотрудники, в свою очередь, также выражают озабоченность по поводу того, что высокопоставленные должностные лица Секретариата не несут ответственности за свои действия.
It is particularly concerned that persons on temporary protection visas are denied the right to family reunion for up to five years, which may impose particular hardships on women. Он в особенности обеспокоен тем, что лица, имеющие временные визы, предоставляемые с целью обеспечения защиты, не имеют права на воссоединение семьи в течение срока до пяти лет, что может создавать особые трудности для женщин.
The first concerned the circumstances under which a civilian forfeited the protection of their status as a civilian and became subject to possible attack. Первая касается обстоятельств, в которых гражданское лицо теряет право на защиту своего статуса в качестве гражданского лица и становится объектом возможного нападения.
where the persons concerned have had previous access to judicial review; or когда заинтересованные лица ранее уже производили обжалование в судебном порядке; или
One effect of uncertain or illegal residence status is that the people concerned are less inclined to use basic services. Следствием неопределенности условий пребывания или незаконности пребывания является то, что соответствующие лица менее склонны пользоваться базовыми услугами.
As far as the foreigner's basic needs are concerned, he or she is given food supplying proteins and carbohydrates. Что касается обслуживания и удовлетворения основных потребностей депортируемого лица, то ему обеспечивается питание, богатое белками и углеводами.
Seven cases concerned either the fact that people of Roma origin were not served, or they were not allowed into the relevant premises. Семь случаев касались того, что лица, являющиеся по происхождению рома, не получали требуемых услуг или же им вообще отказывали в доступе в общественные места.
In certain cases, the reports included medical certificates recording injuries or conditions consistent with the allegations made by the persons concerned. В некоторых случаях эти сообщения включали медицинские справки, свидетельствующие о ранениях и условиях содержания, о которых говорили заинтересованные лица.
The law states quite clearly that such communication is not permitted if it places those concerned, or their families, in danger. Законом однозначно предусматривается, что подобное сообщение является недопустимым, если оно создает угрозу для соответствующего лица или его близких.
The only candidates who may stand for election to fill the vacant seat shall be women who meet the conditions for candidacy in the electoral district concerned. Единственными кандидатами, которые могут участвовать в выборах для заполнения этого вакантного места, являются лица женского пола, отвечающие требованиям, предъявляемым к кандидатам в соответствующем избирательном округе .