Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
He is, however, concerned that in most of the cases the perpetrators have not yet been brought to justice. Однако он выражает обеспокоенность по поводу того, что в большинстве случаев лица, совершившие преступления, все еще не были преданы правосудию.
In recognition of this problem, government representatives and concerned persons have listened with interest to the proposals of indigenous peoples for a more permanent institutional position in the United Nations. Признавая эту проблему, представители правительств и заинтересованные лица с интересом выслушали предложения коренных народов относительно их более постоянного организационного положения в Организации Объединенных Наций.
His Government maintained that internally displaced persons were citizens of the country concerned and as such should enjoy all the rights and obligations of citizenship. Его правительство считает, что лица, перемещенные в пределах своей страны, являются гражданами этой страны и как таковые должны пользоваться всеми правами и выполнять все обязанности, которые вытекают из их гражданства.
It might be useful to include in the text of the article a requirement of mutual recognition of the legal personality of a given entity by the States concerned. Возможно, было бы полезным включить в текст статьи требование взаимного признания юридического лица данного образования соответствующими государствами.
There are several cases of appeals having been withdrawn because the individuals concerned have already served their full sentences but continue to be kept in prison. Несколько апелляций было отозвано, потому что заинтересованные лица уже полностью отбыли свои сроки лишения свободы, но продолжают содержаться в тюрьме.
Between 67 and 90 % of the persons concerned are between 15 and 25 years old. От 67 до 90 процентов заявителей составляют лица в возрасте от 15 до 25 лет.
States should adopt effective measures to ensure that the judicial authorities concerned, legislators and public officials have knowledge of the laws and decisions and international commitments concerning indigenous rights and act accordingly. Государствам рекомендуется принимать действенные меры в порядке обеспечения того, чтобы работники соответствующих судебных органов, законодатели и государственные должностные лица знали законы и были осведомлены о международных решениях и обязательствах в отношении коренных народов, а также действовали в их духе.
Senior United States officials had confirmed the contents of the report and described various scenarios in which nuclear weapons might be used against the States concerned. Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов подтвердили содержание доклада и описали различные сценарии, в которых ядерное оружие может быть использовано против соответствующих государств.
For identifiable individual data: ask explicit permission from the individual or company concerned; в отношении идентифицирующих персональных данных: получение однозначного разрешения от соответствующего лица или компании;
All protected persons who desire to leave the areas concerned, including foreign nationals, shall be entitled to do so in accordance with international law. Все защищенные лица, которые пожелают покинуть соответствующие районы, в том числе иностранные граждане, должны получить возможность сделать это в соответствии с нормами международного права.
If disciplinary action had been taken because the individuals concerned had used unnecessary force, the argument of self-defence surely no longer applied. Если дисциплинарные меры были приняты, потому что данные лица применяли чрезмерную силу, то, разумеется, уже нельзя употреблять аргумент о самообороне.
With regard to three cases, the Government replied that the persons concerned had been arrested, tried, and were currently serving prison sentences. По трем случаям правительство ответило, что соответствующие лица были арестованы, преданы суду и в настоящее время отбывают тюремное заключение.
The judge should always choose the option which, in accordance with the principles of autonomy and proportionality, best accommodates the needs of the person concerned. Судья должен всегда выбирать тот вариант, при котором в соответствии с принципами автономности и пропорциональности в наибольшей мере учитываются нужды соответствующего лица.
Collection of information regarding the state of health of the person concerned Сбор данных о состоянии здоровья соответствующего лица
Decision to hold the confirmation hearing in the absence of the person concerned Решение о проведении слушания по вопросу об утверждении обвинений в отсутствие соответствующего лица
German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned. Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица.
Personal details, except the personal details of officials, may not be released to others without the consent of the person concerned. Персональные данные, кроме персональных данных должностных лиц, не должны быть доступны никому без согласия самого лица.
Those commitments have been respected and the individuals concerned had been brought to justice and sentenced to prison terms. Эти обязательства были соблюдены, и указанные лица были преданы правосудию и приговорены к наказанию в виде тюремного заключения.
Subject to the advice of the Secretary for Justice on the evidence available, criminal and/or disciplinary action will be taken as appropriate against the officer concerned. С учетом рекомендаций Уполномоченного по вопросам юстиции и имеющихся доказательств против соответствующего должностного лица будет возбуждено уголовное и/или дисциплинарное дело.
The Vietnamese Government has indicated that it will reconsider these particular cases individually if there is fresh information proving that the persons concerned are indeed Vietnamese nationals. Вьетнамское правительство сообщило, что при наличии новой информации, доказывающей, что соответствующие лица действительно являются вьетнамскими гражданами, оно повторно рассмотрит каждое из их дел в индивидуальном порядке.
Change of residence for the person concerned, including housing, transport and subsistence expenses; смену местожительства соответствующего лица, включая покрытие расходов на жилье, транспорт и средства к существованию;
However, the report did not clearly establish the procedure for deportation or return if the individual concerned had not participated in the internal politics of the country. С другой стороны, в докладе четко не указывается процедура высылки или возвращения какого-либо лица, которое не вмешивалось во внутренние дела страны.
The persons concerned were always informed in writing beforehand of the purpose of and procedures involved in the exercise, the services of an interpreter being provided as necessary. Соответствующие лица всегда заранее информируются в письменном виде о цели и составе процедуры; при этом при необходимости предоставляются услуги переводчика.
Subsequently it must be decided whether the expulsion would have particularly negative consequences for the persons concerned, for instance separation from close relatives remaining in Denmark. Затем следует решить, будет ли высылка иметь крайне негативные последствия для заинтересованного лица, например разлука с ближайшими родственниками, остающимися в Дании.
Local initiatives were often taken up by the persons concerned themselves for the sake of integration, establishment of personal contacts, exchange of information and mutual assistance. Зачастую инициативу на местах проявляют сами заинтересованные лица в целях объединения, установления личных контактов, обмена информацией и оказания взаимной помощи.