Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
In the Federal Republic of Germany the manifestations of illiteracy among the German population are almost exclusively those of the so-called "secondary illiteracy", i.e. the persons concerned have major reading and writing deficiencies in spite of having gone to school. Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германии практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", т.е. данные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме.
Although the decisions of the Complaints Committee were not binding, the Centre for Gender Equality or the individual concerned could initiate legal proceedings based on the Committee's opinions. Хотя решения Комитета по рассмотрению жалоб не имеют обязательной юридической силы, Центр по обеспечению равенства между мужчинам и женщинами или соответствующие частные лица могут возбуждать судебные разбирательства на основании заключений Комитета.
Pending the court's ruling, the persons concerned have been released on recognisance in accordance with the ruling by the Court of First Instance in habeas corpus proceedings that they initiated in mid-1997. До решения суда соответствующие лица были освобождены на поруки во исполнение постановления суда первой инстанции по итогам возбужденной ими в середине 1997 года процедуры хабеас корпус.
In its General Comment on article 7, the Human Rights Committee noted that the prohibition in article 7 extends to medical experimentation without the free consent of the person concerned. В своем Замечании общего порядка по статье 7 Комитет по правам человека указал, что предусмотренный в статье 7 запрет касается медицинских опытов без свободного согласия соответствующего лица.
In its reply to the Special Rapporteur's letter, the Government of Argentina stated that investigations into the case had been initiated and that the relevant authorities had taken measures to ensure the safety and integrity of the person concerned. В своем ответе на письмо Специального докладчика правительство Аргентины заявило, что следствие по делу началось и что соответствующими властями были приняты меры по обеспечению безопасности и неприкосновенности указанного лица.
(c) Refusal to acknowledge the detention and to disclose the fate and whereabouts of the person concerned. с) отказ признать факт лишения свободы и сообщить о судьбе и местонахождении затрагиваемого лица.
(c) The perpetrator was aware that the deprivation of liberty would be followed by a refusal to acknowledge it or to give information on the fate or whereabouts of the person concerned; с) исполнитель знал, что подобное лишение свободы будет сопровождаться отказом признать этот факт и предоставить информацию о судьбе или местонахождении затрагиваемого лица;
There were only two possible explanations: either the allegations were untrue, or the individuals concerned were afraid to invoke the Covenant, were prevented from doing so or were unaware of its existence. Существует только два возможных объяснения: либо эти утверждения не соответствуют действительности, либо соответствующие лица боятся ссылаться на Пакт, сталкиваются при этом с препятствиями или не знают о его существовании.
But following from the right to have oneself represented is the right to designate one's representative, such that the person concerned may have himself represented by an attorney. Однако из права быть представленным вытекает право назначать своего представителя, а именно право заинтересованного лица быть представленным адвокатом.
The ICC Statute describes a Chief Prosecutor who shall operate to a large extent on the basis of information gathered by others, such as judicial institutions of the concerned States, international organizations or non-governmental organizations. В Статуте МУС дается описание функций Главного прокурора в качестве лица, в большой степени работающего на основе информации, собираемой другими сторонами, такими как судебные учреждения заинтересованных государств, международные организации или неправительственные организации.
Persons belonging to any minority, including those which are new in the country or which are not recognized as a minority by the Government concerned, are free to set up and run voluntary associations. Лица, принадлежащие к любому меньшинству, включая те, которые появились в стране недавно или которые не признаются в качестве меньшинства соответствующим правительством, имеют право создавать добровольные ассоциации и осуществлять их функционирование.
This right to vote has been restricted, with the result that the authors have not been or will not be (in the case of just one of their number) consulted on questions in which they are not regarded as being "concerned". Их право голоса было ограничено таким образом, чтобы не испрашивать (в том числе и в будущем в случае одного из авторов) их мнения по вопросам, для решения которых они не рассматриваются как "заинтересованные" лица.
Requests for the freezing of accounts and assets are generally specific in nature by including the identity of the concerned individuals or entities, the account number and the name of the bank(s). Просьбы о замораживании счетов и активов, как правило, носят конкретный характер, в них непосредственно указываются соответствующие лица или организации, номера счетов и название банка.
In light of article 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously concerned that persons under 18 may be subject while in detention to corporal punishment, such as flogging, under article 28 of the 1977 Detention and Imprisonment Regulations. Конвенции Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в соответствии со статьей 28 Правил о задержании и содержании под стражей 1977 года лица моложе 18 лет в период содержания под стражей подвергаются таким телесным наказаниям, как порка.
The President requested the support, cooperation and assistance of the States concerned and raised the possibility of persons convicted by the Tribunal serving their sentences in the prisons of those States. Председатель обращался с просьбой о поддержке, сотрудничестве и содействии со стороны соответствующих государств и затронул вопрос о возможности того, чтобы лица, осужденные Трибуналом, отбывали наказания в тюрьмах этих государств.
the "parties (necessarily) concerned" may not be in favour, otherwise there could be no consent; что "заинтересованные (непременно) лица" могут выразить свое несогласие в этим, иначе нельзя будет достичь согласия;
These benefits are about 20 per cent lower than the normal rates for social assistance benefits, since such people concerned do not need benefits designed to permit their integration into German society, their stay in the Federal Republic being only temporary. Размер этих пособий приблизительно на 20% меньше обычных пособий по социальной помощи, поскольку указанные лица не нуждаются в пособиях по интеграции в связи с тем, что их пребывание в Федеративной Республике Германии носит лишь временный характер.
The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the Prosecutor, the person concerned or his or her counsel, order that a person having the rights in article 55, paragraph 2, be given a medical, psychological or psychiatric examination. Палата предварительного производства может по собственной инициативе или по просьбе Прокурора, соответствующего лица или его адвоката распорядиться, чтобы лицо, обладающее правами, о которых говорится в пункте 2 статьи 55, прошло медицинскую, психологическую или психиатрическую экспертизу.
After holding consultations under rules 123 and 124, the Pre-Trial Chamber shall decide whether there is cause to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and in that case, whether the person may be represented by counsel. После проведения консультаций в соответствии с правилами 123 и 124 Палата предварительного производства принимает решение о том, есть ли основания для проведения слушания по вопросу об утверждении обвинений в отсутствие соответствующего лица, и в случае положительного решения - может ли это лицо быть представлено адвокатом.
The decision of the Pre-Trial Chamber on the confirmation of charges and the committal of the accused to the Trial Chamber shall be notified, if possible, to the Prosecutor, the person concerned and his or her counsel. Решение Палаты предварительного производства об утверждении обвинений и передаче обвиняемого Судебной палате доводится, если это возможно, до сведения Прокурора, соответствующего лица и его или ее адвоката.
In the case of an alleged offence under article 70 committed in the presence of a Chamber, the Prosecutor may orally request that Chamber to order the immediate arrest of the person concerned. В случае предполагаемого преступления по статье 70, совершенного в присутствии членов Палаты, Прокурор может устно просить эту Палату распорядиться о немедленном аресте соответствующего лица.
The main reason is the application of the Act No. 428/2002 Coll. on the protection of personal data that prohibits to process personal data categories revealing racial or ethnic origin, if the person concerned has not granted explicit consent with the data processing. Главная из них связана с действием Закона Nº 428/2002 Coll. о защите персональных данных, запрещающего при обработке личных данных указывать сведения о расовом или этническом происхождении без специального согласия соответствующего лица на разглашение подобных сведений.
At the request of the person concerned or the Prosecutor or on its own initiative, the Pre-Trial Chamber may at any time decide to amend the conditions set pursuant to sub-rule 1. По просьбе соответствующего лица или Прокурора или по собственной инициативе Палата предварительного производства может в любое время изменить условия, установленные в соответствии с подправилом 1.
The Working Group's mandate does not enable it to examine the procedure which results in deportation, it can only examine the character of the deprivation of liberty of the individual concerned. Мандат Рабочей группы не позволяет ей изучить процедуру проведения депортации, она может только рассмотреть характер лишения свободы соответствующего отдельного лица.
This includes the right to contact and to be visited by a lawyer as well as the right for the person concerned to have a lawyer present during the interrogation. Оно включает право на контакт с адвокатом и на посещение этого лица адвокатом, а также право данного лица на присутствие адвоката во время допроса.