Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
The introduction programme consists of individually adapted full-time instruction for up to two years, depending on the background and abilities of the individual concerned. Вводная программа представляет собой программу индивидуального очного обучения, которая длится в течение двух лет в зависимости от степени подготовки и способностей соответствующего лица.
Lawful means of evidence include, inter alia, information contained in the administrative case file of the person concerned. Законные средства доказывания включают в себя, в частности, информацию, содержащуюся в служебно-административных документах, касающихся заинтересованного лица.
Where the person concerned is involved in international trafficking в случае участия соответствующего лица в международной контрабанде.
The Egyptian authorities had confirmed that those concerned were Egyptian citizens, and they had been returned to Egypt via Libya. Египетские власти подтвердили, что данные лица являются гражданами Египта и что они были возвращены в Египет через Ливию.
Public officials concerned have and apply the knowledge and skills to provide assistance and guidance to the public to facilitate the exercise of its rights. Государственные должностные лица должны обладать необходимыми знаниями и умениями для предоставления помощи и рекомендаций общественности в целях содействия реализации ее прав.
Since 1 January 2008, 63 such individuals have been sent to the colonies concerned. Начиная с 1 января 2008 года 63 осужденных лица были направлены в соответствующие исправительные колонии.
In view of the alleged expulsion from Spain of the person concerned, the Working Group recommends that the Government award him compensation in proportion to the harm caused. С учетом предполагаемой высылки затрагиваемого лица из Испании Рабочая группа рекомендует правительству предоставить ему компенсацию, соразмерную тяжести причиненного вреда.
The procedure for the administration of the punishment has strict controls to eliminate any likelihood of arbitrariness and to ensure the protection of the health of the concerned. К процедуре назначения такого наказания применяются строгие меры контроля, с тем чтобы исключить всякую вероятность произвола и обеспечить охрану здоровья соответствующего лица.
A situation may also occur in which the official responsible for deporting a returnee has reason to believe that the person concerned is unable to travel. Может также сложиться такая ситуация, в которой чиновник, оформляющий депортацию возвращаемого лица, имеет основание полагать, что это лицо не в состоянии совершить переезд.
The Committee is further concerned that persons between 16 and 18 years of age are detained with adults. Комитет также обеспокоен тем, что лица в возрасте 16-18 лет содержатся под стражей вместе с взрослыми.
If the information has been recorded in an official document, the document must be amended and the persons concerned duly informed. Если указанные сведения внесены в официальный документ, такой документ должен быть изменен, а заинтересованные лица уведомлены об этом.
It was made up of members selected from legal, religious, sporting, and artistic circles and from amongst concerned public authorities. В него вошли лица, избранные из юридических, религиозных, спортивных и артистических кругов, а также из соответствующих органов власти.
At the end of the paragraph, add "including the need to ensure the due process rights of the person concerned". Добавить в конце этого пункта выражение «включая необходимость обеспечения прав соответствующего лица, касающихся надлежащей правовой процедуры».
CERD was concerned that persons not formally recognized as refugees may sometimes still require subsidiary forms of protection when unable to return to their countries. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаны в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты в тех случаях, когда они не могут вернуться в свои страны.
These websites are regarded as the virtual corporate identity of the concerned organizations and they have spent huge investment in building their branding in the virtual world. Эти сайты рассматриваются в качестве виртуального корпоративного лица соответствующих организаций, поскольку те вложили большие средства в продвижение своего бренда в виртуальном мире.
The provisions of article 67 of the draft principles stipulate that any health-related intervention may only take place with the free and conscious consent of the person concerned. Предписания статьи 67 законопроекта предусматривают, что любое вмешательство в сферу здоровья может происходить только после добровольного и сознательного согласия на него соответствующего лица.
Brazil, Spain and Greece underlined the need to ensure the informed consent of the person concerned if a communication was brought by a third party. Бразилия, Греция и Испания подчеркнули необходимость получения информированного согласия соответствующего лица в случае направления сообщения третьей стороной.
Under the Health Act of 1966 and the Health Ministry guideline, sterilization cannot be performed without the informed consent of the person concerned. В соответствии с Законом о здравоохранении 1966 года и распоряжениями Министерства здравоохранения стерилизация не может осуществляться без осознанного согласия соответствующего лица.
Sometimes, however, States refused or did not honour their commitments and returned the person concerned to his or her country, which could constitute a violation of the Convention. Однако случается, что отдельные государства отказываются от своего обязательства или не соблюдают его, производя высылку лица, в отношении которого запрошены такие меры, в его страну, что может являться нарушением Конвенции.
The Commander-in-Chief of the Armed Forces may authorize detention of the person concerned for a further period of 24 hours. Командующий вооруженными силами может выдать разрешение на задержание этого лица еще на 24 часа.
The persons concerned have to request this possibility and must cover the expenses of such assistance themselves or benefit from pro bono assistance. Соответствующие лица должны представлять просьбу об использовании этой возможности и должны сами оплачивать расходы по такой помощи или пользоваться безвозмездной помощью.
Without consent from the person concerned, personal data may be collected, processed and used only under conditions specified by law. Без разрешения заинтересованного лица личные данные могут собираться, обрабатываться и использоваться только при соблюдении требований, предусмотренных законом.
The individual concerned, who evaded justice by absconding, is subject to an international arrest warrant that is still valid. В отношении этого лица, которое скрылось от правосудия, был выдан международный ордер на арест, который до сих пор находится в силе.
If the principle of non-refoulement prevents the authorities from removing a person from Finland, the person concerned will be issued with a temporary residence permit. Если принцип невыдворения препятствует высылке властями того или иного лица из Финляндии, то соответствующему лицу предоставляется временный вид на жительство.
The Committee shall continue its efforts to work with the State Party concerned for as long as the fate of the person sought remains unresolved. Комитет предпринимает усилия в работе с соответствующим государством-участником до тех пор, пока не выясняется судьба исчезнувшего лица.