Примеры в контексте "Concerned - Лица"

Примеры: Concerned - Лица
The various countries concerned appeared to be ill at ease about the fact that some public officials enjoyed immunity and were not prosecuted for their crimes. То обстоятельство, что некоторые должностные лица пользуются иммунитетом и поэтому не подлежат преследованию за свои преступления в целом, вызывает в странах реакцию беспокойства.
The Panel remains concerned that the individuals who crossed into Liberia at Tasla remain a threat to peace and security in Grand Gedeh County. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что лица, прибывшие в Либерию через Таслу, представляют угрозу для мира и безопасности в графстве Гранд-Джиде.
Should all these persons be considered as agents that could trigger the responsibility of the organization concerned? Если бы все эти лица считались агентами, то не привело ли бы это к возникновению ответственности соответствующей организации?
However, persons living with HIV/AIDS are concerned that the bill is aimed primarily at protecting people who are HIV negative. Вместе с тем лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, выражают озабоченность по поводу того, что законопроект направлен прежде всего на защиту лиц с ВИЧ-негативной реакцией.
He asked whether the term "Maroon" was accepted by the populations concerned. Он спрашивает, согласны ли соответствующие лица с тем, что их называют "маронами".
Such arrangements may include the transfer to another place within the jurisdiction of the State Party concerned of any person whom the Sub-Committee proposed to visit. Эти условия могут включать перевод в другое место любого лица, с которым Подкомитет намеревался встретиться.
Members of the human rights treaty bodies concerned are free to consult the registers if they so wish, but they are not made accessible to others. С этими реестрами могут свободно работать члены договорных органов по правам человека, однако другие лица к ним доступа не имеют.
Until the Committee had issued a decision, the State party concerned could not take action in favour of the interested party. До тех пор пока Комитет не вынес своего решения, соответствующее государство-участник не может принимать никаких мер в отношении заинтересованного лица.
Disciplinary warnings shall be issued without any procedure other than the hearing of the person concerned, following summary proceedings. Для установления меры наказания в виде предупреждения достаточно лишь заслушания заинтересованного лица после краткого ознакомления с фактическими обстоятельствами дела.
The Government replied that according to the Commission the persons concerned were detained in the community of Sibaquil, municipality of Altamirano, Chiapas. В своем ответе правительство указало, что, по сообщению НКПЧ, эти лица были задержаны в общине Сибакил, муниципия Альтамирано, Чьяпас.
If the person concerned is healthy enough to be removed, the facility's medical service issues a "fit-to-fly" certificate. Если состояние здоровья соответствующего лица позволяет произвести его высылку, то медицинская служба центра выдает "разрешение на полет".
Indeed, at the time of movement or transportation, it is often unclear whether the person or persons concerned are trafficked. Так, в момент перемещения или перевозки часто отсутствует ясность в вопросе о том, являются ли соответствующие лица предметом торговли.
Under the Act, the collection, processing, storage and use of personal information is subject to the written consent of the person concerned. В соответствии с этим Законом собирать, обрабатывать, сохранять и использовать персональные данные разрешено лишь после получения согласия лица, которое должно быть документированным, в частности, письменным.
Chile welcomes immigrants, provided that the persons concerned, whose documentation must be in order, can show that they have been employed for a particular job. Миграционный режим в Чили является открытым для въезда иностранцев; в соответствии с установленными правилами претендующие на въезд лица должны иметь правильно оформленные документы и должны быть в состоянии предъявить контракты на работу.
The entities concerned thus make a sworn statement that the currency to be remitted has resulted from lawful activities connected with their line of business. Кроме того, юридические лица должны дать юридическое обязательство о том, что валютные средства, подлежащие переводу, имеют в качестве своего источника законную деятельность в рамках финансовой сделки.
It is also concerned that life-sentenced prisoners are detained separately from the rest of the prison population (arts. 2, 11 and 16). Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что лица, приговоренные к пожизненному заключению, содержатся отдельно от остального контингента заключенных (статьи 2, 11 и 16).
Those who raised these issues also said that these behaviours had created hostile work environments that impeded effective team performance within the individual unit/office concerned. Лица, поднимавшие эти вопросы, также указывали на то, что такое поведение порождает атмосферу недоброжелательности на рабочем месте, препятствующую эффективной коллективной работе в рамках того или иного конкретного подразделения/отдела.
The identity of any individual or groups of individuals concerned by any action undertaken under the Protocol shall not be revealed publicly without her/his/their express consent. Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц, затрагиваемых каким-либо действием, предпринимаемым в соответствии с Протоколом, не раскрывается публично без его (их) явно выраженного согласия.
Although the Committee was informed that no child can be sentenced to death, it remains concerned as to whether a person between 17 and 18 is considered an adult in this particular regard. Хотя Комитет был проинформирован о том, что ни один ребенок не может быть приговорен к смертной казни, по-прежнему вызывает обеспокоенность вопрос о том, считаются ли лица в возрасте от 17 до 18 лет взрослыми в связи с этим конкретным положением.
A number of States already implementing a single procedure reported that it had proved to be humane, speedy, efficient and provided increased legal certainty for the applicant concerned. Ряд государств, которые уже применяют единую процедуру, сообщили, что она носит гуманный характер, эффективна, требует мало времени для применения и, с правовой точки зрения, обеспечивает более четкий статус лица, обратившегося с просьбой о предоставлении убежища.
Full participation, including representatives of all concerned groups is key to ensuring that sanitation solutions answer the actual needs of communities and are affordable, technically feasible, and culturally acceptable. Государства также обязаны обеспечивать, чтобы соответствующие лица или общины были информированы и имели доступ к информации по вопросам санитарии и гигиены, а также имели возможность участвовать во всех процессах, касающихся планирования, строительства, содержания и мониторинга санитарных объектов.
The local communities are concerned that Rwandophones and Rwanda's agents will manoeuvre themselves into a position to benefit while the local population gains little. Местные общины обеспокоены тем, что лица, говорящие на языке киньяруанда, и руандийские агенты могут оказаться в более выгодном положении, а местное население в проигрыше.
In terms of another proposal, a requirement of mutual recognition of the legal personality of a given entity by the States concerned would be included in the text. Другое предложение заключалось в том, что в текст следует включить требование о взаимном признании юридического лица того или иного образования соответствующими государствами. например неправительственные организации, получит в этом случае беспрепятственную возможность действовать в их отношении по своему усмотрению.
Some of these procedures, however, concern only the "public concerned", mainly NGOs interested in the given subject-matter. Большинство возможностей для участия общественности открыто для любого лица и удовлетворяет требованиям, изложенным в статье 6 Конвенции. Однако некоторые из этих процедур касаются только "заинтересованной общественности", главным образом НПО, проявляющих интерес к конкретному вопросу.
Section 51 makes it clear that those concerned are persons trying to enter Latvian territory illegally, those who represent a security threat, and those subject to a deportation order. В разделе 51 Закона уточняется, что такому задержанию подлежат лица, которые пытаются нелегально обосноваться на территории Латвии, лица, представляющие угрозу для безопасности, и лица, в отношении которых принято решение о принудительной высылке.