Maybe your command didn't tell you to bring it back... but you'd get a hero's welcome if you did. |
Может твое командование и не приказывало тебе вернуть ее обратно... но ты бы стал героем, сделай ты это. |
The first is to define a clear-cut concept of political leadership by the Security Council, create an effective military command under the supervision of the Secretary-General and establish a procedure for involving, on that basis, regional organizations. |
Первое: определить ясную концепцию политического руководства со стороны Совета Безопасности, создать эффективное военное командование под контролем Генерального секретаря, установить порядок привлечения на этой основе региональных организаций. |
In December 1982 the Government of Belaunde Terry (1980-1985) placed nine provinces under a state of emergency and entrusted control to a political-military command, which, in the words of one interviewee, operated as an occupation army. |
В декабре 1982 года правительство Белаунде Терри (1980-1985 годы) ввело в девяти провинциях чрезвычайное положение и возложило контроль за этими территориями на военно-политическое командование, которое, по словам одного опрошенного, действовало как оккупационная армия. |
Seventeen countries members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have now completed their deployments. On 8 October, General Dr. Klaus Reinhardt assumed command of KFOR from the outgoing commander, Lieutenant General Sir Michael Jackson. |
Семнадцать стран - членов Организации Североатлантического договора (НАТО) к настоящему моменту завершили развертывание своих контингентов. 8 октября генерал д-р Клаус Райнхарт принял на себя командование СДК у покидающего этот пост командующего Силами генерал-лейтенанта сэра Майкла Джексона. |
to assume, in the event of war, supreme command of the Armed Forces; |
в случае войны осуществлять командование вооруженными силами; |
At the time of decision-making, the military command is therefore duly informed of the constraints and obligations to which it is subject under international humanitarian law. |
Таким образом, при принятии решения военное командование уже должным образом информировано об ограничениях и обязанностях, возлагаемых на него международным гуманитарным правом. |
To enable the Grand Duke to maintain law and order and safeguard national security, the Constitution entrusts him with command of the armed forces. |
условий для поддержания порядка и защиты безопасности страны Конституция доверяет великому герцогу командование вооруженными силами. |
The Force Commander of UNTAES, Major-General Jozef Schoups (Belgium), established his interim headquarters at Erdut and assumed command of the military component of UNTAES on 14 March. |
Командующий силами ВАООНВС генерал-майор Йозеф Схупс (Бельгия) развернул свой временный штаб в Эрдуте и принял на себя командование военным компонентом ВАООНВС 14 марта. |
General Barkley wishes for you to take command... aren't there? |
чтобы вы приняли командование на себя... |
In the new conditions, it is most important to provide for operations to have clear political goals, strict control, efficient command and measures to protect civilians and United Nations personnel during conflicts. |
В новых условиях особенно важно обеспечить ясность политических целей миротворческих операций, четкий контроль и эффективное командование ими, меры по защите гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций в ходе конфликтов. |
On 17 July, Brig.-Gen. Yitzhak Eitan took over command of IDF troops in Judea and Samaria (West Bank), replacing Maj.-Gen. Gabi Ophir. |
17 июля бригадный генерал Ицхак Эйтан принял на себя командование войсками ИДФ в Иудее и Самарии (Западный берег), сменив на этой должности генерал-майора Габи Офира. |
But leading up to that we need our own command, let us say, to be there and to liaise or coordinate through certain structures. |
Но для выполнения этой задачи нам необходимо собственное командование, чтобы, скажем так, находиться на местах и обеспечивать взаимодействие или координацию посредством определенных структур. |
On 4 February, PNTL assumed command of three police posts in Dili under the continued supervision and guidance of UNMIT police, who remain stationed in those posts, though in reduced numbers. |
НПТЛ приняла 4 февраля этого года под свое командование три полицейских участка в Дили в рамках продолжающегося наблюдения и руководства со стороны полиции ИМООНТ, по-прежнему дислоцированной на этих участках, хотя и в сокращенном составе. |
After the arrival of the Investigative Judge, all ISF staff was under the command of the Judge and General Ali Al-Hajj could not interfere in the investigation. |
По прибытии судьи-следователя все сотрудники СВБ были переданы под командование судьи, и генерал Али аль-Хадж не мог вмешиваться в ход расследования. |
On 5 October 2006, ISAF assumed command of international forces in eastern Afghanistan, completing the process of expanding the ISAF area of responsibility to the entire country. |
5 октября 2006 года МССБ приняли на себя командование международными силами в восточной части Афганистана, завершив тем самым процесс расширения района действия МССБ на всю территорию страны. |
All of this is not envisaged to be in place until early summer 2004, when it is hoped that five provincial reconstruction teams in the north of the country will change to ISAF command. |
Все это, как предполагается, произойдет не ранее чем в начале лета 2004 года, когда, как хотелось бы надеяться, пять провинциальных групп по восстановлению, действующих на севере страны, перейдут под командование МССБ. |
Earlier this month, Canada assumed command of Multinational Division-South West in Bosnia and Herzegovina, on a rotational basis with the United Kingdom and the Netherlands. |
В начале этого месяца Канада приняла командование многонациональной дивизией «Юго-Запад» в Боснии и Герцеговине на основе принципа ротации с Соединенным Королевством и Нидерландами. |
While not addressing any criticism of this criterion, the Court considered that the decisive factor was whether "the United Nations Security Council retained ultimate authority and control so that operational command only was delegated". |
Не высказав никакой критики этого критерия, Суд счел, что определяющий момент заключался в том, "сохранял ли Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в конечном счете власть и контроль при том, что оперативное командование было только делегировано". |
The eastern sector command of the Lahad collaborators' militia held a meeting following which it prohibited the inhabitants of Ayn Qinya and Shwayya from going to the free zone. |
Командование восточного сектора боевиков произраильского ополчения Лахда провело совещание, после которого оно запретило жителям Айн-Кинии и Шувейи проход в свободную зону. |
On 6 January 2004, a joint army command was established comprising officers from the government army and CNDD-FDD, thereby taking the peace process further into a decisive phase. |
6 января 2004 года было создано объединенное военное командование в составе офицеров из правительственной армии и сил НСЗД-ФЗД, и таким образом мирный процесс вступил в решающий этап. |
These officers would be seconded to the United Nations and put under the operational command of the United Nations Police Commissioner. |
Эти сотрудники будут прикомандированы к Организации Объединенных Наций и поставлены под оперативное командование Комиссара полиции Организации Объединенных Наций. |
Last but not least, Hollande is not likely to call into question Sarkozy's decision in 2009 to reintegrate France into NATO's military command. |
И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО. |
Bush, who created the command, gave the US Department of Defense new powers to work on civilian issues in Africa and to expand its military partnerships with governments in the region. |
Буш, который создал это командование, наделил американское министерство обороны новыми полномочиями вмешиваться в гражданские вопросы Африки и расширять свое военное сотрудничество с правительствами региона. |
He then asked Nigeria's National Assembly to write off $13 million of Liberia's $43 million bilateral debt after Liberian President Ellen Johnson-Sirleaf withdrew her offer to host the new command. |
Он затем попросил Национальное собрание Нигерии списать $13 миллионов с $43-милионного двустороннего долга Либерии после того, как президент Либерии Эллен Джонсон-Сирлиф отозвала предложение разместить новое командование на территории страны. |
No country emerged that was able and willing to assure the command, control and communications capacity, the rapid deployment capability or the ability to generate the necessary financing that would be required to assume the leadership of a multinational force. |
Ни одна из стран не проявила готовность и желание обеспечить командование, управление и обеспечение связи, потенциал быстрого развертывания или способность предоставить необходимое финансирование, которое потребуется для выполнения ведущей роли в рамках многонациональных сил. |