| This report states that the officer whom you left in temporary command is launching a major assault. | В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку. |
| So much so, that I was obliged to take command myself. | Мне даже пришлось взять командование в свои руки. |
| Take the command of the 38th Army and prepare an order about the offensive. | Принимайте командование 38-й армией и подготовьте приказ о наступлении. |
| All right, tactical command, red team. | Хорошо, тактическое командование, красная группа. |
| Just decided our command a big fish to catch. | Просто решило наше командование большую рыбу поймать. |
| But you shouldn't be angry at your command. | Но вы не должны быть сердиты на ваше командование. |
| Effective until then, Lieutenant Hanson is in operational command. | До этого момента командование передается лейтенанту Хансону. |
| I never received orders to take command. | Я не получал приказа принять командование. |
| Sir, you should know that General Hammond authorised me to take command... | Сэр, я думаю вы должны знать, что генерал Хэммонд уполномочил меня принять командование команды, если я определю... |
| Per Starfleet orders this date, I've been placed in temporary command of the Enterprise. | По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз". |
| You are ordered to assume command of the Enterprise. | Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом". |
| An alien lied and took command of a government organization. | Пришелец лгал и принял командование правительственной организацией. |
| Lieutenant Sharpe, I think it better if you now take command. | Лейтенант Шарп, думаю, вам пора принять командование. |
| Truth is, Wesley was late to the rendezvous, and MI6 command made the call. | На самом деле Уэсли опаздывал на пункт эвакуации, и командование МИ-6 отдало приказ. |
| When I agreed to share command of the Rangers with Delenn I became responsible for their well-being. | Когда Я согласился разделить командование Рейнджерами с Деленн Я возложил на себя ответственность за их жизнь. |
| Saul, take personal command of the D.C. units. | Соул, возьми на себя персональное командование техниками. |
| I cannot relinquish command under these circumstances. | Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах. |
| Spock, you must turn command over to somebody else. | Спок, ты должен отдать командование кому-то другому. |
| Soon as he leaves the Bridge, I'll turn command over to Scotty and report to my quarters. | Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту. |
| Mr. Ramsdell, you will assume command of this vessel. | Мистер Рамсделл, вы примите командование этим судном. |
| Naval command was processing a 472 protocol removal of Captain Chaplin. | Военно-морское командование поступило в соответствии с секцией 472 протокола, отстранив капитана Чаплина. |
| I will command the forces to the north. | Я возьму командование армией на северном фланге. |
| I was hoping you'd take command of the mission. | Я надеялся, Вы возьмете командование операцией. |
| I'm taking command of the ship. | Я беру командование кораблём на себя. |
| A pity you wasted your life on command, Jim. | Жаль, что ты потратил свою жизнь на командование, Джим. |