This report states that the officer whom you left in temporary command is launching a major assault. |
В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку. |
So much so, that I was obliged to take command myself. |
Мне даже пришлось взять командование в свои руки. |
Take the command of the 38th Army and prepare an order about the offensive. |
Принимайте командование 38-й армией и подготовьте приказ о наступлении. |
All right, tactical command, red team. |
Хорошо, тактическое командование, красная группа. |
Just decided our command a big fish to catch. |
Просто решило наше командование большую рыбу поймать. |
But you shouldn't be angry at your command. |
Но вы не должны быть сердиты на ваше командование. |
Effective until then, Lieutenant Hanson is in operational command. |
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону. |
I never received orders to take command. |
Я не получал приказа принять командование. |
Sir, you should know that General Hammond authorised me to take command... |
Сэр, я думаю вы должны знать, что генерал Хэммонд уполномочил меня принять командование команды, если я определю... |
Per Starfleet orders this date, I've been placed in temporary command of the Enterprise. |
По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз". |
You are ordered to assume command of the Enterprise. |
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом". |
An alien lied and took command of a government organization. |
Пришелец лгал и принял командование правительственной организацией. |
Lieutenant Sharpe, I think it better if you now take command. |
Лейтенант Шарп, думаю, вам пора принять командование. |
Truth is, Wesley was late to the rendezvous, and MI6 command made the call. |
На самом деле Уэсли опаздывал на пункт эвакуации, и командование МИ-6 отдало приказ. |
When I agreed to share command of the Rangers with Delenn I became responsible for their well-being. |
Когда Я согласился разделить командование Рейнджерами с Деленн Я возложил на себя ответственность за их жизнь. |
Saul, take personal command of the D.C. units. |
Соул, возьми на себя персональное командование техниками. |
I cannot relinquish command under these circumstances. |
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах. |
Spock, you must turn command over to somebody else. |
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому. |
Soon as he leaves the Bridge, I'll turn command over to Scotty and report to my quarters. |
Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту. |
Mr. Ramsdell, you will assume command of this vessel. |
Мистер Рамсделл, вы примите командование этим судном. |
Naval command was processing a 472 protocol removal of Captain Chaplin. |
Военно-морское командование поступило в соответствии с секцией 472 протокола, отстранив капитана Чаплина. |
I will command the forces to the north. |
Я возьму командование армией на северном фланге. |
I was hoping you'd take command of the mission. |
Я надеялся, Вы возьмете командование операцией. |
I'm taking command of the ship. |
Я беру командование кораблём на себя. |
A pity you wasted your life on command, Jim. |
Жаль, что ты потратил свою жизнь на командование, Джим. |