Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
These actions constitute a further flagrant breach of fundamental freedoms and human rights. Эти действия представляют собой еще одно вопиющее нарушение прав человека и основных свобод.
It is evident that Russia does not wish to have any witnesses who can confirm its disrespect and breach of international obligations. Очевидно, что Россия не желает иметь никаких свидетелей, которые могли бы подтвердить несоблюдение или нарушение ею ее международных обязательств.
In addition, breach of this Article constitutes an offence and is therefore prosecutable under Article 32 of the Act. Кроме того, нарушение данной статьи рассматривается в качестве правонарушения и влечет за собой наказание согласно статье 32 Закона.
Any breach of international law resulting in damage generated compensation. Любое нарушение международного права влечет за собой ущерб, порождающий компенсацию.
A fundamental breach also has some bearing under the risk provisions of the Convention. Существенное нарушение также в определенной степени влияет на положения Конвенции, касающиеся риска.
The partial breach must deprive the buyer of the main benefit of the whole contract. Частичное нарушение должно лишить покупателя главного преимущества договора в целом.
Paragraphs 2 and 3 are without prejudice to such further penal or other consequences that the breach may entail under international law. Пункты 2 и 3 не затрагивают таких других уголовных или иных последствий, которые может повлечь за собой в соответствии с международным правом нарушение.
The penalty for deliberate breach of these controls is an unlimited fine and 2 years imprisonment. За преднамеренное нарушение упомянутых мер контроля предусматривается наказание в виде неограниченного штрафа и тюремного заключения сроком в два года.
If the delivery date was essential then late delivery amounts to a fundamental breach and even avoidance of contract can be declared. Если дата поставки имела важное значение, то просроченная поставка означает существенное нарушение договора, и даже может быть объявлено о расторжении договора16.
A breach of this provision may give rise to sanctions ranging up to the cancellation of the authorization granted to the training body concerned. Нарушение этого положения может влечь за собой санкции вплоть до отмены разрешения, предоставляемого учреждениям, занимающимся профессиональной подготовкой.
That was a blatant breach of Security Council resolutions and a violation of the line separating the two countries. Это было вопиющее нарушение резолюций Совета Безопасности и линии, разделяющей две страны.
He considers this incident to be a serious breach of the terms of reference that had been agreed upon by the Uzbek authorities. Он рассматривает этот инцидент как серьезное нарушение полномочий, которые были согласованы с узбекскими властями.
The Government has also introduced new protections to limit the circumstance in which employees who strike can be lawfully dismissed for breach of contract. Правительство также ввело новые средства защиты для ограничения диапазона обстоятельств, при которых работники, принимающие участие в забастовке, могут быть на законном основании уволены за нарушение контракта.
This breach of trust makes the work of the United Nations difficult to accomplish. Такое нарушение доверия крайне затрудняет работу Организации Объединенных Наций.
It is a criminal offence for a defendant to breach a family protection order. Нарушение охранного судебного приказа обвиняемым представляет собой уголовно наказуемое деяние.
The greatest difficulty resided in the implementation of the heightened regime of international responsibility when a "serious breach" was committed. Наиболее значительная трудность связана с имплементацией более строгого режима международной ответственности, когда совершено «серьезное нарушение».
He was not convinced of the need to establish different categories of obligations, the breach of which would give rise to State responsibility. Он не убежден в необходимости создания различных категорий обязательств, нарушение которых будет приводить к ответственности государств.
Alternatively, assurances were appropriate where the breach was particularly grave, even if the risk of repetition was minimal. С другой стороны, гарантии уместны в том случае, когда нарушение было особенно серьезным, даже если риск его повторения является минимальным.
Some formula such as a "gross and reliably attested breach" is called for. Здесь необходима какая-то формула, например, «грубое и достоверно подтвержденное нарушение».
The deliberate denial of access to humanitarian aid constitutes a breach of international humanitarian law. Преднамеренный отказ в доступе населения к гуманитарной помощи представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права.
Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти.
He opposed referring to a breach of representations in the draft Convention. Он против того, чтобы указывать в проекте конвенции на нарушение гарантий.
Under United States tort law a breach of that duty would result in liability. В деликтном праве Соединенных Штатов Америки нарушение этой обязанности ведет к возникновению ответственности.
However, the Model Law did not impose any sanctions for a breach of confidentiality. Однако Типовой закон не предусматривает каких-либо санкций за нарушение конфиденциальности.
Such deliberate attacks on medical personnel, ambulances and infrastructure constituted a grave breach by the occupying Power of international humanitarian law. Такие преднамеренные нападения на медицинский персонал, машины скорой помощи и инфраструктуру представляют собой серьезное нарушение оккупирующей державой международного гуманитарного права.