Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
To do so in the Human Rights Committee constituted a breach of mandate. Использование же подобной практики в Комитете по правам человека представляет собой нарушение мандата.
The breach of such confidentiality is to be regulated in the new Tax Rules, which should be passed in July 2003. Нарушение конфиденциальности будет регулироваться новыми налоговыми правилами, которые должны быть приняты в июле 2003 года.
A breach of the provisions in the act and the order is punishable. Нарушение положений Закона или постановления влечет за собой наказание.
Any delivery at a later time constitutes a breach of contract. Любое опоздание с поставкой означает нарушение договора.
It has to be noted, however, that a breach is rarely fundamental when the failure of performance could easily be remedied. Однако было отмечено, что нарушение редко бывает существенным, если недостаток в исполнении можно легко устранить.
Thus it has been decided that definitive failure to pay the price constitutes a fundamental breach of contract. Так, было вынесено решение, согласно которому окончательное неисполнение обязательства по уплате цены составляет существенное нарушение договора.
The above-described restrictions represented a breach of existing protocols. Вышеупомянутые ограничения представляют собой нарушение существующих протоколов.
The seller filed a counter-claim, denying breach of contract and seeking payment of the outstanding sum. Продавец выдвинул встречный иск, отрицая нарушение договора и требуя уплаты остатка оговоренной суммы.
The court held that the seller had committed a fundamental breach (article 25 CISG). Суд постановил, что продавец совершил существенное нарушение (статья 25 КМКПТ).
This constitutes a significant breach of control. Это представляет собой существенное нарушение процедуры контроля.
(b) Substantive irregularities: breach of the law, illegality of the reasons for a judgement, abuse of authority. Ь) недостатки внутренней законности: нарушение закона, противозаконность оснований, превышение полномочий.
The Malakal incident represented a major breach of the Ceasefire Agreement. Инцидент в Малакале представлял собой грубое нарушение Соглашения о прекращении огня.
They are considered inhumane practices and a form of exploitation that constitutes a breach of the Constitution and domestic laws. Они квалифицируются как бесчеловечная практика и форма эксплуатации, которая представляет собой нарушение Конституции и внутреннего законодательства.
Similar considerations could apply to the harmonization of provisions on data confidentiality and of sanctions for their breach. Аналогичным образом может обстоять дело с согласованием положений о конфиденциальности данных и санкций за их нарушение.
Under Article 45 CISG, the seller should assume responsibility for breach of contract. Согласно статье 45 КМКПТ, ответственность за нарушение договора нес продавец.
The parties signed a supplementary agreement on the amount of financial compensation the seller was to make as a result of its breach of contract. Стороны подписали дополнительное соглашение о размере компенсации, которую должен был заплатить продавец за нарушение договора.
The liability both for breach of contract and for tort ought therefore to be assumed by the second respondent. Следовательно, ответственность за нарушение договорных и гражданско-правовых обязательств должен нести второй ответчик.
The Government confirmed that the legal basis for his arrest were a breach of foreign investment laws of Maldives. Правительство подтвердило, что правовой основой ареста было нарушение законов Мальдивской Республики об иностранных инвестициях.
Act on Administrative Offences imposes punishments - among others - for breach of domicile, libel or administrative offences against property. В Законе об административных правонарушениях предусмотрено, в частности, наказание за нарушение неприкосновенности жилища, клевету или административные правонарушения против собственности.
It is not necessary that the failure amount to a fundamental breach. Неисполнение не обязательно должно составлять существенное нарушение договора.
The Act imposes penalties for the breach of a protection order. Этот закон предусматривает меры наказания за нарушение охранного судебного приказа.
It was also unfortunate that, in a breach of financial discipline, the funding requests were being made outside the normal budget cycle. Вызывает сожаление и то, что просьбы о финансировании в нарушение финансовой дисциплины высказываются вне рамок обычного бюджетного цикла.
However, it is conceivable that the breach of an international obligation occurs in the absence of any material damage. Однако возможно, что нарушение международного обязательства имеет место при отсутствии какого-либо материального вреда.
If a serious breach does occur, it calls for the same consequences as in the case of States. Если серьезное нарушение действительно имеет место, это влечет за собой те же последствия, что и в случае государств.
One suggestion was to add new "indicia" such as change of circumstances, impossibility of performance and material breach of the treaty. Первое предложение предусматривало включение новых «признаков»: изменение обстоятельств, невозможность осуществления и существенное нарушение договора.