Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Breach - Нарушение"

Примеры: Breach - Нарушение
Possible embargo breach - ammunition looted from Bangladesh Battalion 2 Возможное нарушение эмбарго - разграбленные боеприпасы бангладешского батальона 2
The veto ensures that any breach committed by a permanent member or by a member state under its protection would escape action. Вето обеспечивает такое положение, при котором любое нарушение, совершенное постоянным членом или государством-членом под его защитой, остается безнаказанным.
The prerequisite for Council action is the existence of any threat to the peace, breach of the peace or act of aggression. Существование любой угрозы миру, нарушение мира или акт агрессии служат предпосылкой к действиям Совета.
An injured international organization was in principle empowered to take countermeasures in response to the breach of one of its rights under international law. Потерпевшая международная организация в принципе имеет полномочия принимать контрмеры в ответ на нарушение одного из ее прав по международному праву.
In this case it would be for the seller to explain that it did not act with gross negligence since the breach of contract occurred in its domain. В данном случае именно продавец должен разъяснить, что он не действовал с грубой небрежностью, поскольку нарушение контракта произошло в его сфере ведения.
Therefore, in this specific case the seller's behaviour was not a breach of contract and in any case it could not excuse not issuing the L/C. Поэтому в данном конкретном случае поведение продавца не представляло собой нарушение договора и в любом случае не оправдывало отсутствие аккредитива.
The Chairperson said that the Committee had already taken a decision: Canada was expected to "make reparation" for the breach of article 3. Председатель говорит, что Комитет уже принял решение: от Канады ожидается "возмещение" за нарушение статьи 3.
A further serious breach of due process lies in the fact that, in the case at hand, the principle of estoppel has not been respected. Еще одно серьезное нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства заключается в том, что в данном случае не был соблюден принцип эстоппеля.
(a) Penalize and prohibit activities that breach any of the prohibitions of the Convention; а) пенализировать и запрещать деятельность, которая составляет нарушение каких-либо запрещений по Конвенции;
Even though a development contract would imply mutual accountability, the asymmetry of possible sanctions for breach of contract was also noted. Было отмечено, что, хотя заключение соглашения о сотрудничестве в целях развития подразумевает взаимную подотчетность, возможные санкции за нарушение положений этого соглашения асимметричны.
OHCHR is not yet in a position to assess, in each and every individual instance, whether there has been a breach of international humanitarian law. УВКПЧ пока не в состоянии дать оценку того, было ли допущено нарушение международного гуманитарного права в каждом отдельном случае.
Grave breaches are premised on the importance of the value under attack and the seriousness of the act or omission that constitutes the breach. Серьезность нарушений основывается на важности ценности, против которой они направлены, и серьезности действия или бездействия, представляющего собой нарушение.
An assertion that the permit procedure was arbitrary has no impact on the arrest of a person in accordance with the sentence imposed for breach of the bylaw. Утверждение о том, что процедура выдачи разрешения якобы является произвольной, не имеет отношения к аресту того или иного лица в соответствии с приговором суда, вынесенным за нарушение постановления.
Dude, this is a serious breach of etiquette, man! Чувак, это серьёзное нарушение профессиональной этики!
It was a breach of protocol and ethics, And you're lucky I don't bring you up on charges. Это было нарушение протокола и нравственных принципов, и вам повезло, что я не привлек вас к ответственности.
We've spoken to your superiors, explained to them that we view Mr. Jane's actions as a grievous breach of civil liberties. Мы говорили с вашим начальством и довели до их сведения, что расцениваем действия мистера Джейна как грубое нарушение гражданских свобод.
What does that mean, "breach of contract"? Что означает "нарушение соглашения"?
No permission to carry tourists and, an even greater breach of the law: Нет разрешения на развоз туристов и, ещё большее нарушение закона:
Sir, I understand this is a terrible breach in protocol - Сэр, я понимаю, что это ужасное нарушение протокола.
The document that I just read said that Nighthorse is suing Barlow Connally for breach of contract, but those two are sworn enemies. В документе, который я читала, говорится, что Найтхорс судится с Барлоу Конэлли за нарушение контракта, но эти двое заклятые враги.
Any breach of these conditions by any of you means you'll all be shipped back for immediate execution of sentence. Любое нарушение условий приведет только к тому, что всех отправят для исполнения приговора.
However, it considered that by facilitating his return to Norway and granting him a three-year residence permit, the State party had remedied this breach. Однако он счел, что, содействовав возвращению заявителя в Норвегию и предоставив ему трехлетний вид на жительство, государство-участник исправило это нарушение.
At the time when the author's actions in question took place, article 172-1 of the Code on Administrative Offences provided for administrative liability for the breach of the said procedure. В тот момент, когда имели место действия автора, статья 172-1 Кодекса об административных правонарушениях предусматривала административную ответственность за нарушение такой процедуры.
Bakeries, grocery stores and medical centres were warned to strictly abide by the rules and that any breach could lead to the closure of their businesses. Пекарни, продовольственные магазины и медицинские пункты были предупреждены, что эти правила должны строго соблюдаться ими и что любое их нарушение может повлечь за собой закрытие предприятия.
A breach of confidentiality during a mediation process might further aggravate the conflict and diminish the chances of success of any mediation attempt in the future. Нарушение конфиденциальности в ходе процесса посредничества может еще в большей мере обострить конфликт и уменьшить шансы на успех любых попыток в области посредничества в будущем.