| Courtney's ex-husband's suing her for breach of fiduciary duty. | Бывший муж Кортни судится с ней за нарушение фидуциарных обязанностей. |
| Slap Bet Commissioner, surely tying me to a chair is a breach... | Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение... |
| Our American friends have permitted a breach of the Statute of Secrecy that threatens to expose us all. | Наши американские друзья допустили нарушение Закона о Секретности, которое грозит разоблачением всем нам. |
| Your neighbors have the right to call police for the breach of the peace. | Ваши соседи имеют право вызвать милицию за нарушение общественного порядка. |
| That situation was incompatible with women's rights and constituted a breach of the Convention. | Такое положение дел несовместимо с защитой прав женщин и по сути представляет собой нарушение положений Конвенции. |
| They choose not to. Jim is arrested for breach of peace and immoral exhibition. | Джима арестовали за нарушение общественного порядка и аморальное поведение. |
| Fined and bound over in March for a breach of the peace. | Оштрафован и получил условный срок в марте за нарушение общественного порядка. |
| That's a misappropriation of resources and a breach of national security. | Это нарушение всех правил, это угроза национальной безопасности. |
| Frank Connor, breach of the peace. | Фрэнк Коннор, нарушение общественного порядка. |
| Erm, Terry Hanson, breach of the peace. | Терри Хэнсон, нарушение общественного порядка. |
| You murdered a man over a breach of etiquette. | Вы убили человека за нарушение правил. |
| That is a serious breach of every pledge I've ever sworn. | Это серьезное нарушение взятых мной на себя обязательств. |
| Such a breach of the rules should be severely punished. | Столь грубое нарушение правил требует строгого наказания. |
| It's either that or expulsion from the magistracy for breach of discipline. | Выбирай: либо это, либо исключение из магистратуры за нарушение дисциплины. |
| I've arrested her on obstruction and breach of the peace. | Я задержал её за препятствование работе полиции и нарушение порядка. |
| If he tries to walk away, he could be sued for breach of promise. | Если он попытается уйти, его могут засудить за нарушение обещания. |
| That is a serious breach of your integrity as a scientist. | Это серьёзное нарушение ваших взглядов, как учёного. |
| Doesn't look good to have Robin coming after Batman for breach of contract. | Вообще это не круто, если Робин засудит Бэтмена за нарушение контракта. |
| As a "grave breach", this type of violation falls under universal jurisdiction. | Как "серьезное нарушение" этот вид преступления подпадает под универсальную юрисдикцию. |
| The breach of international obligations by a State must entail accountability. | Нарушение международных обязательств государством должно влечь за собой ответственность. |
| It considers this a dereliction of duty and a serious breach of the commitments flowing from the Vienna Convention. | Она рассматривает это как невыполнение обязанности и серьезное нарушение обязательств, вытекающих из Венской конвенции. |
| Obviously, the breach of the cease-fire agreement by the LTTE and the resumption of hostilities complicated the Government's task. | Нарушение ТОТИ соглашения о прекращении огня и возобновление военных действий, разумеется, осложняют задачу правительства. |
| Some of the workers have been dismissed for breach of contract. | Некоторые из них были уволены за нарушение трудового соглашения. |
| Any breach of the obligations inherent in the said preventive measures will entail a three-month to five-year term of imprisonment. | Любое нарушение обязательств, связанных с осуществлением вышеуказанных мер, влечет за собой тюремное заключение сроком от трех месяцев до пяти лет. |
| Any breach of this rule shall entail loss of legal usufruct of the property of the children. | Нарушение этой нормы влечет потерю законного узуфрукта на имущество вышеуказанных детей. |