Courtney's ex-husband's suing her for breach of fiduciary duty. |
Бывший муж Кортни судится с ней за нарушение фидуциарных обязанностей. |
Slap Bet Commissioner, surely tying me to a chair is a breach... |
Судья спора на пощёчину, привязывать меня к стулу - это нарушение... |
Our American friends have permitted a breach of the Statute of Secrecy that threatens to expose us all. |
Наши американские друзья допустили нарушение Закона о Секретности, которое грозит разоблачением всем нам. |
Your neighbors have the right to call police for the breach of the peace. |
Ваши соседи имеют право вызвать милицию за нарушение общественного порядка. |
That situation was incompatible with women's rights and constituted a breach of the Convention. |
Такое положение дел несовместимо с защитой прав женщин и по сути представляет собой нарушение положений Конвенции. |
They choose not to. Jim is arrested for breach of peace and immoral exhibition. |
Джима арестовали за нарушение общественного порядка и аморальное поведение. |
Fined and bound over in March for a breach of the peace. |
Оштрафован и получил условный срок в марте за нарушение общественного порядка. |
That's a misappropriation of resources and a breach of national security. |
Это нарушение всех правил, это угроза национальной безопасности. |
Frank Connor, breach of the peace. |
Фрэнк Коннор, нарушение общественного порядка. |
Erm, Terry Hanson, breach of the peace. |
Терри Хэнсон, нарушение общественного порядка. |
You murdered a man over a breach of etiquette. |
Вы убили человека за нарушение правил. |
That is a serious breach of every pledge I've ever sworn. |
Это серьезное нарушение взятых мной на себя обязательств. |
Such a breach of the rules should be severely punished. |
Столь грубое нарушение правил требует строгого наказания. |
It's either that or expulsion from the magistracy for breach of discipline. |
Выбирай: либо это, либо исключение из магистратуры за нарушение дисциплины. |
I've arrested her on obstruction and breach of the peace. |
Я задержал её за препятствование работе полиции и нарушение порядка. |
If he tries to walk away, he could be sued for breach of promise. |
Если он попытается уйти, его могут засудить за нарушение обещания. |
That is a serious breach of your integrity as a scientist. |
Это серьёзное нарушение ваших взглядов, как учёного. |
Doesn't look good to have Robin coming after Batman for breach of contract. |
Вообще это не круто, если Робин засудит Бэтмена за нарушение контракта. |
As a "grave breach", this type of violation falls under universal jurisdiction. |
Как "серьезное нарушение" этот вид преступления подпадает под универсальную юрисдикцию. |
The breach of international obligations by a State must entail accountability. |
Нарушение международных обязательств государством должно влечь за собой ответственность. |
It considers this a dereliction of duty and a serious breach of the commitments flowing from the Vienna Convention. |
Она рассматривает это как невыполнение обязанности и серьезное нарушение обязательств, вытекающих из Венской конвенции. |
Obviously, the breach of the cease-fire agreement by the LTTE and the resumption of hostilities complicated the Government's task. |
Нарушение ТОТИ соглашения о прекращении огня и возобновление военных действий, разумеется, осложняют задачу правительства. |
Some of the workers have been dismissed for breach of contract. |
Некоторые из них были уволены за нарушение трудового соглашения. |
Any breach of the obligations inherent in the said preventive measures will entail a three-month to five-year term of imprisonment. |
Любое нарушение обязательств, связанных с осуществлением вышеуказанных мер, влечет за собой тюремное заключение сроком от трех месяцев до пяти лет. |
Any breach of this rule shall entail loss of legal usufruct of the property of the children. |
Нарушение этой нормы влечет потерю законного узуфрукта на имущество вышеуказанных детей. |